Местоимение-дополнение выбирается в зависимости от того, нужен или нет предлог после глагола, используемого в предложении, одушевлены или нет подразумеваемые лица / предметы, определены они или нет.
Схема выбора местоимения-дополнения
(в зависимости от наличия / отсутствия предлога после глагола)
Определения:
- Местоимения-прямые дополнения
- Местоимения-косвенные дополнения
- Ударные формы местоимений
- Артикли: неопределенный, определенный, частичный
- Указательные прилагательные
- Притяжательные прилагательные
Прекрасно ! Большое Спасибо
Cпасибо огромное!!!!!!!! я только хотела спросить а как различать когда à+ударное местоимение или когда местоимения-косвенные дополнения?
@Gaziza**
à + ударное местоимение — с перечисленными глаголами. В остальных случаях — местоимения-косвенные дополнения.
Ирина, несколько раз попадались четыре глагола-исключения: s’interreser à, penser à, s’addreser à et faire attention à (кажется, они были, например, в учебнике Поповой и Козаковой, хотя у них же в «Грамматике» такого правила не нахожу). Речь шла о том, что одушевленные существительные при этих глаголах нельзя переводить в местоимение «у». Но ведь одушевленные и с любыми другими глаголами не заменяются на «у». В чем тут состоит правило?
@Наталия
Речь о том, что после этих глаголов (и нескольких еще) одушевленное дополнение меняется не на безударное косвенное местоимение — дополнение (lui, leur, …), а на ударную форму (à lui, à elle). Подробнее — Как выбрать местоимение — дополнение.
Ого, как их много. Я так понимаю, это всё случаи, не предполагающие под «à» дательного падежа. Странно, почему мне попадались именно эти четыре в виде исключения…
Спасибо!
) Потому что только именно эти четыре даются в любимой Поповой — Казаковой.
Il aime la peintur,профессор в колледже (Монреаль)Сказал, что если aimer,préférer и т.д относиться к неодушевленному предмету, никогда не пишут Il l’aime! А пишут oui,il aime. или oui,il aime ca.
Ирина Сергеевна, а в самом последнем примере il pense à son amie. Il pense à elle разве не должно быть il pense à sA amie. …
Нет, там всё правильно. Когда слово женского рода начинается на гласную букву или h немое, перед ним употребляется притяжательное прилагательное мужского рода (исключительно для красоты звучания :).
Большое спасибо!Отличный сайт,все подробно написано.
Ирина, добрый день! Несколько вопросов.
1) предлогом en заменяется НЕопределенное прямое дополнение (это понятно) и любое неодушевленное, в том числе Определенное (в этом и вопрос), косвенное с предлогом de? Т.е. Je pense DU rêve que j’ai obtenu il y a 3 ans; j’EN pense? Определенная мечта заменяется этим предлогом?
2) «У меня есть мечта и я иду к ней». et je vais à lui? Вот тут сразу два момента: нельзя же сказать j’y vais, это другой смысл?; и можно ли неодушевленные предметы заменять на указательные elle и lui?
3) Я правильно понимаю, что «там», «туда» можно высказывать и через y, и через là? Когда что нужно использовать, и взаимозаменяемы ли они? J’y vivais, или Je vivais là?
@ Наталия
Добрый день!
1) все неодушевленные дополнения с предлогом de заменяются на en; В вашем примере, скорее всего, нужен не предлог de, а предлог à. Какой смысл у фразы, перевод?
2) неодушевленные дополнения с предлогом à заменяются на y = j’y vais. Неод.сущ. заменяются на ударные формы местоимений после др. предлогов (не à, de).
3) взаимозаменяемы.
1) Я имела в виду «и я о ней думаю». Правда, я никак не пойму, когда с penser использовать à, а когда de. Значит, j’y pense?
2) Разве j’y vais — это не устойчивый оборот, обозначающий «я ухожу»? Если я правильно поняла, для неодушевленных à надо всегда менять только на y, de всегда менять на en, их подмена на ударные формы является ошибкой?
Спасибо!
@ Наталия
1) penser à = думать в значении вспоминать, держать идею в голове (напр., Я думаю о нем);
penser de = думать что-то, иметь мнение (напр., Что вы о нем думаете?)
Да, j’y pense
2) нет. существуют и др. интерпретации: я туда иду…
Да.
@ irgol
поняла, спасибо большое!
На вопрос Veux-tu one pomme? можно ответить Oui, j’en veux une.
А не будет ошибкой сказать Oui, j’en veux?
нет, можно и так.
Как правильнее ответить на вопрос Est qu’il faut déjà allumer ces lampes?
так Oui, il faut déjà les allumer.
или так Il faut en allumer deux.
Или допустимы оба варианта?
@ Аноним
Оба варианта правильные.
Значит если я хочу спросить
Ты скучал по этому-T’est en-tu ennue?
Так правильно?
Спасибо!
@ Денис
1) en ставится перед глаголом (в данном примере — перед être);
2) глагол être во 2 лице ед.ч. — es;
3) причастие от ennuyer — ennuyé
4) глагол ennuyer выбран некорректно. У него значение «скучать» = испытывать скуку. Скучать по кому-то, чему-то, испытывая грусть, тоску, нехватку — это глагол manquer à qn.
Здравствуйте!
Так правильно?
Excusez-moi pour mon message. J’en ai envoyé un par hasard.
Если нет, то почему?
@ Kate
Je l’ai envoyé par hasard. Заменяется слово с притяжательным прилагательным (указательным прилагательным, определенным артиклем — здесь уже понятно о каком сообщении идет речь), выбирается местоимение-прямое дополнение.
Повторно (поправил написание глагола)))
Скажите, пожалуйста , как правильно заменить de venir в предложении: je te demande de venir:
Je t’ en demande OU Je te le demande?
Merci d’avance
@ Александр
Je te le demande (прямое дополнение = «это»).
спасибо
Спасибо большое.Ваш сайт мне очень помогает.Сама я во Франции и Ваши объяснения дополняют французских преподаватей.Je suis contente, merci.
Здравствуйте, Ирина Сергеевна. Возник вопрос: что употребить в предложении «Он намеревается ЭТО с ней обсудить». En или le. Il a l’intention de le/d’en discuter avec elle?
@ Ольга
Здравствуйте. В значении «обсудить» глагол употребляется без предлога, поэтому le.
1. Ирина Сергеевна, верно ли, что оба варианта правильны:
Je parle de l’investissement des risque duquel il ne se doutait pas.
Je parle de l’investissement dont il ne se doutait pas des risque.
2. Попалась такая фраза:
Si tu avais change de chaine, comme je te l’avais demande…
Не понял, почему l’avais а не en avais? Ведь говорят demander de faire qch, соответственно, вроде бы должно быть en avais?
@Павел
1. Только первый вариант. Об относительных местоимениях. О dont. Dont не используется после существительного с предлогом.
2. Просить что-либо = demander qch.
Существительное с притяжательным прилагательным заменяется местоимениями le la les и поэтому я подумала что leurs affaires надо заменить на les в предложениии http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-62144.php
Les enfants laissent traîner leurs affaires ! Jе ramasse tous les jours а мне исправили на en
но почему? Объясните svp
@Julie
Правильно les.
Спасибо !!!
Добрый день! У меня такой вопрос. А если глагол с другими предлогами ( не с a, de,) а, например, с предлогом contre? То какое местоимение тогда будет ставиться? Например- я на него сержусь — Je me fache contre lui? То есть ударное будет?
Спасибо!
@Галина
Добрый! Да, совершенно верно: предлог + ударное местоимение.
Добрый день! Подскажите, почему во второй строке (глаголы с предлогом a) стоит прочерк в столбце с неодушевленными предметами. Например, предложение: Il montre au doigt= Il y montre (doigt — неодушевленное). Или это неправильно?
@Anna
Добрый!
Что касается Вашего примера, то в этом выражении используется другой предлог: Il montre du doigt = Он показывает пальцем. Или Вы что-то другое имеете в виду?
А в целом, с глаголами, требующими употребления предлога à перед неодушевленными существительными, действительно сочетается местоимение «y» (про это написано чуть ниже в таблице, в п.4 http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/lichnye-mestoimeniya/kak-vybrat-mestoimenie-dopolnenie/).
Здравствуйте !
Скажите пожалуйста в словосочетании correspondre aux attentes можно ли aux attentes заменить местоимением y что бы перевести «соответствовать им» Меня смущает то что мне такое сочетание «y correspondre» раньше не встречалось Merci d’avance.
@Julie
Здравствуйте!
Можно.
Большое спасибо за помощь !
Здравствуйте, Ирина Сергеевна! Правильно ли я поняла, что в данных фразах используются разные местоимения по причине того, что в первом случае неодушевлённое сущ (film), а во втором случае одушевленное (о нём)?
Je me souviens du film — Je m’en souviens
MAIS
Je me souviens de lui
Здравствуйте! Да, правильно.
Добрый день, Ирина Сергеевна.
Подскажите, почему глаголы penser, songer, rever и другие из списка употребляются с ударными местоимениями? Есть ли какое-то объяснение, почему именно эти глаголы?
И такой же вопрос про возвратные глаголы.
Спасибо.
Добрый. Я для себя поняла, что местоимения-косвенные дополнения (lui, leur и пр.) употребляются с глаголами, которые в русском языке требуют дательного падежа (кому). А местоименные глаголы и перечисленные в списке имеют другое управление.
Спасибо большое )
Здравствуйте, Ирина Сергеевна.
В предложении: Stéphanie est heureuse. Ella a trouvé un sens à sa vie — нужно заменить (à sa vie) на местоимение-дополнение.
Мне кажется, нужно поставить местоимение lui — Elle lui a trouvé un sens. Но не уверена, так как lui применяют к одушевленным предметам
Заранее спасибо
Здравствуйте. Да, неодушевленные с à заменяются на «y».
пожалуйста уточните, если en заменяет сущ с неопр артиклем, почему мне говорят ставить la в след случае: j’i une place libre. qui la veut? (разве не qui en veut?) или с глаголом vouloir другое…? спасибо!
Во второй части предложения уже известное место (то, которое есть у этого человека), можно переделать фразу и сказать «кто хочет это место». Здесь существительное пойдет с определенным артиклем или с указательным прилагательным, следовательно, заменяться будет на местоимение-прямое дополнение.
опечатка: j’ai*…
понятно. спасибо. плюс еще нюанс нашелся: чтобы встало EN, надо чтоб сущ. было с оартиклем, начинающимся с d (de, de la…), но не un/une
нет, это не так. Существительные с неопределенными артиклями тоже заменяются на en.
Здравствуйте, Ирина Сергеевна!
M. Nicholas en a pris soin durant sept ans.
Mr. Nicholas took care of him for seven years.
Имеется в виду человек, почему здесь en?
Prendre soin de, одушевлённый объект, должно вроде быть de lui?
Здравствуйте!
Согласна с Вами. Если только под «ним» не подразумевается животное (они заменяются на en).
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как перевести «держись за него»? С одушевлённым вариантом понятно: accroche-toi à lui. А в случае неодушевлённого предмета? Там куда-нибудь вставляется y? Или такой вариант вообще не употребителен и правильно что-то типа accroche-toi à ça? Благодарю!
Здравствуйте.
По правилам, глагол-t’y. Но, думаю, в разговорной речи предпочтение отдадут à ça / cela.
Понятно, очень интересно. Спасибо большое!
То есть это ошибка, нет такого варианта, даже разговорного? Из контекста точно понятно, что это человек. Пример из Reverso context, источник — канадский сайт.
извините, я всё мимо комментарю) это к вопросу про ‘en’ в ‘M. Nicholas en a pris soin durant sept ans’.
В разговорном всё возможно.
)))
Понятно, спасибо большое!
Здравствуйте, Ирина Сергеевна!
Объясните, пожалуйста, употребление en и en вместе с un в следующих примерах (взяты с французских сайтов):
1. Elle aime le sucre mais elle en consomme beaucoup trop — почему en заменяет существительное с определенным артиклем без предлога de?
2. Ce problème est capital. Nous allons en discuter ensemble — то же самое, должно ведь быть местоимение COD?
3. Il a choisi un café? Non, il n’en a pas choisi un и As-tu pris un déjeuner ce matin ? Non, je n’en ai pas pris un — почему артикль un повторяется при отрицании?
Здравствуйте.
1. Есть количественное trop, заменили «сахар» из trop de sucre.
2. Discuter + de перед дополнением. http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/verbes-transitifs-et-intransitifs-perehodnye-i-neperehodnye-gla/#comment-538686
3. Не знаю. Возможно, в разговорной речи это звучит нормально.
Спасибо!
Здравствуйте, пожалуйста помогите разобраться. Запуталась с глаголом jouer.
К примеру такие предложения.
В детстве я играла на гитаре, я на ней играла.
Quand j’étais petite, je jouais de la guitare, j’en jouais.
Я играла в теннис, я в него играла.
Je jouais au tennis, j’y jouais.
Я играла в куклы, я в них играла.
Je jouais aux poupées, j’y jouais.
Правильно ли употреблены местоимения или нужны всё же
je la jouais
je le jouais
je les jouais
Здравствуйте. Правильно с en и с у.
Спасибо за ответ! А в случае в tu, будет выпадать u — t’en?
И t’y?
По правилам, tu не сокращается. Но в разговорной речи это возможно.
Спасибо за быстрые ответы! Еще такой вопрос, в школьных учебниках Кузнецовой постоянно встречаю такое:
Apprendre qn à faire qch. Прямо так форма и дана.
И далее соответсвенно: son travail l’apprenait…
Я так понимаю, это ошибка, дожно быть à qn, lui
Я бы перевела son travail l’apprenait как «его работа этому учила…».
«Учить кого-то», да, требует предлога à (apprendre à qn).
Да, так действительно можно сказать и перевести, но там в другом контексте.
Вот полностью пример из текста и упражнения к нему.
Mon travail m’apprenait à observer.
Нужно переделать предложения по типу je — il/ elle, nous — ils/elles
И дано начало предложения: Son travail l’apprenait à …
Тут же точно должно быть lui для м.р. и ж.р
Учебники ходовые и в школах по ним учат, я сама по ним сейчас учусь. Часто вижу опечатки,например было название реки с аптиклем la Rhône вместо le. Ну это мелочи, а вот тут уже серьёзная такая ошибка, которая ведет к неправильному заучиванию языка. Поэтому решила уточнить у вас, ьак как сайт у вас замечательный и все понятно описано!
Доброе утро, Ирина Сергеевна!
Спасибо огромное за Ваш замечательный сайт и за лаконичные и структурированные объяснения.
Под какую категорию, по Вашему мнению, подпадает фраза «Qu’est-ce que tu en penses? »
Вроде бы en употребляется для замены прямых неодушевленных дополнений, а тут, как я понимаю, косвенное…
Спасибо огромное заранее!
Здравствуйте.
Местоимение en может много чего заменять. См. пункт 1 схемы. Подробнее в статье http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/lichnye-mestoimeniya/
В этом примере — penser de (думать о чем-то) — замена неодушевленного существительного с предлогом de.
Здравствуйте ! Подскажите пожалуйста, если ориентироваться на таблицу я не могу понять почему в данном примере стоит не en a les. Nous redardons des films – Nous les regardons. Визуально все правильно и логично. но как же это объяснить? Ведь согласно таблице -без предлога-с неопредленным артиклем употребляеся en. объясните пожалуйста
Здравствуйте.
Я тоже не могу понять, почему. Откуда пример?
Nous regardons des films = Nous en regardons.
Отсюда
Так надо спросить у Надежды Васильевны — там на сайте есть контактные данные.
Ммм, спасибо 😅
Здравствуйте. я тут задумалась! обычно когда есть и coi и cod, то мы ставим в 1 и 2 лице сначала косвенное, потом прямое. И только в 3 лице сначала прямое, потом косвенное, тоже самое в императиве. но например в предложении donne-la-moi , тут сначала прямое, потом косвенное, но в этой же форме в отрицании они меняются местами ne me la donne pas сначала косвенное потом прямое. почему? как-будто что-то упускаю, но не могу понять что. заранее спасибо
Здравствуйте.
Это особенность утвердительной формы повелительного наклонения — здесь всегда сначала прямое, потом косвенное дополнение.