Употребление
Герундий обозначает действие, одновременное с действием, совершаемым подлежащим и выраженным сказуемым. На русский язык обычно переводится деепричастием несовершенного вида (что делая?): Je suis tombé en descendant l’escalier. — Я упал, спускаясь с лестницы.
Образование
Частица en + основа глагола в 1 лице мн.числа настоящего времени + -ant |
1 группа — chanter → nous chant-ons → en chantant
2 группа — choisir → nous choisiss-ons → en choisissant
3 группа — lire → nous lis-ons → en lisant
У трех глаголов особые формы gérondif:
être → en étant
avoir → en ayant
savoir → en sachant
Перед глаголами être и avoir частица en может опускаться.
У местоименных глаголов возвратная частица ставится после частицы en и согласуется в лице и числе с действующим лицом: en s’habillant, en m’habillant, en t’habillant и т.д. (одеваясь).
Если gérondif имеет дополнение, выраженное личным местоимением, то оно ставится после частицы en:
En nous voyant il nous a salués. — Увидев нас, он поздоровался.
Gérondif может сопровождаться наречием tout, если говорящий хочет подчеркнуть длительность и одновременность действия. На русский язык в этом случае tout не переводится: Tout en me regardant, elle continuait à rire. — Глядя на меня (все время глядя на меня), она продолжала смеяться.
Если необходимо поставить деепричастие в отрицательную форму, используют конструкцию «sans + неопределенная форма глагола»: sans regarder (не смотря).
Таблица перевода причастий и деепричастий на французский язык
Извините, а «en descendant l’escalier» -это правильно разве?
«спускаясь С лестницы» — «en descendant DE l’escalier»?
А то получается,что он упал,спуская лестницу…
@Nostalgie
Спускаться с лестницы — descendre l’escalier
Подниматься по лестнице — monter l’escalier
Во французском языке в этих сочетаниях нет предлога.
В латыни здесь был аблатив — спускаясь лестницей, ср. в русском проезжая лесом, путешествуя морем
спасибо, не знала)
а каким образом тогда в настоящем времени можно различить «спускаться с лестницы» и «спускать лестницу», одно и то же ведь будет?
в прошедшем можно хоть по вспомогательному глаголу определить…
я думаю спускать лестницу будет описано другим глаголом.
В таком случае вы будете faire descendre une échelle (или un escabot = стремянка).
Лестницу, которая escalier, спустить, да и просто подвинуть вам будет физически невозможно. Это — фиксированная лестница в здании между этажами
Sans comprendre rien-ЭТО ВЕРНО?
Sans rien comprendre.
Il est parti sans comprendre rien et pleurant
@ИЛ
Если отрицание относится к неопределенной форме глагола, то все отрицательные частицы ставятся до глагола: sans rien comprendre
Спасибо.Пожалуйста , ответьте на следующий вопрос. Нужно ли в этом предложении Il est parti sans rien comprendre et pleurant перед Pleurant употреблять предлог en?
@ИЛ
Можно и с частицей en, и без:
— en pleurant = плача;
— pleurant = плачущий (он ушел плачущий).
Как перевести фразу : ?
Быть на высоте
@Ил être à la hauteur
Добрый день.
А как сделать отрицание при деепричастии? Например: Он уснул, не ложась в кровать (сидя перед телевизором).
@Александра
Отрицательная форма герундия существует и образуется по схеме «en ne gérondif pas». Но предпочтительнее использовать конструкцию «sans + неопределенная форма глагола»: sans se coucher.
Добрый вечер! А как образовать прошедшее время деепричастий? Прочитав письмо, я захотела пойти на этот праздник. Ayant lu ta lettre, j’ai voulu aller à cette fête avec toi? И если я хочу написать «Прочитав его(подразумевая письмо)…..», то как это будет? Заране спасибо:)
@Вероника
Да, ваше предложение верно. Как перевести деепричастия и причастия.
Что касается местоимений-дополнений, то они будут ставится перед вспомогательным глаголом.
@irgol
Я что-то не поняла( я хотела узнать, правильно ли я образовала деепричастие прошедшего времени и как будет строиться фраза, если заменить письмо на местоимение «его»
@irgol
Всё теперь ясно!) Большое спасибо! Очень полезный сайт! Даже в грамматических книгах невсегде нахожу всё то, что можно взять здесь)
@ИЛ
sans rien comprendre
А какое причастие от jouer
А какое деепричастие от jouer
Это правильный глагол, все причастия и деепричастие образуются по правилам.
Здравствуйте!
Спасибо Вам за прекрасное изложение тем в этой рубрике. Может я что то пропустила, объясните пожалуйста в чем различие между Gerondif и Participe Present, если оба они отвечают на вопрос что делая?, когда же точно употреблять их и в каких случаях. Спасибо заранее за уточнение!
Выбирается participe présent, если деепричастие выражает причину. В других случаях предпочитается gérondif:
Ne parlant pas anglais (почему?), je n’ai pas obtenu ce poste. — (Досл.) Не говорящий по-английски, я не получил этой должности.
Il continuait de parler en les regardant. — Он продолжил говорить, смотря на них.
а герундий согласуется с женским родом?
La jeune voleuse s’est enfuie…… le policier. a) en voyant b) en voyante c) en voyeuse d) voyeuse
нет, герундий не изменяется в роде и числе.
Почему же «tout» перед деепричастием не переводится на русский? «Все глядя на меня, она продолжала смеяться» = все время глядя, продолжая глядеть, безотрывно…
)) да, можно и так.
и да, спасибо большое за сайт, очень помогает!
quand transformer la frase a la forme passive pas possible?merci
Пожалуйста, помогите! Очень нужно перевести на французский Фразу «Расставшись, мы потеряем всё»
Заранее спасибо!
Tous le monde@Николай
Не подскажите, как перевести фразу: «Пожелав удачного полета пассажирам, командир экипажа сказал, что…»
En nous voyant il nous a salués
Скажите, пожалуйста, почему в глаголе salués есть окончание s? Предложение ведь в единственном числе
@ Катя
Согласование с прямым дополнением, стоящим перед глаголом.
Если необходимо поставить деепричастие в отрицательную форму, используют конструкцию «sans + неопределенная форма глагола»: sans regarder (не смотря).
А если глагол возвратный, возвратная частица согласуется?
Sans nous rappeler nous partions или Sans se rappeler nous partions
Не помня, мы ушли
@ Виталий
Согласуется.
Будте добры, помогите мне пожалуйста.’ Читая книги ему удалось совершить кругосветное путешествие, о котором он мечтал с детства? ‘ можно превести как En lisant des livres il a réussi à faire le tour du monde duquel il rêvait depuis son enfance. Проблема с предлогом перед livres и с duquel
@Елена
1. des livres, т.к. нет конкретизации
2. duquel чисто теоретически употребляется, но лучше dont
(NE PAS PARLER) français le patron de l’hôtel n’a pas compris le mot WC.
НУЖНО ПИСАТЬ : N’AYANT PAS PARLÉ ИЛИ ПРОСТО NE PAS PARLÉ ? СПАСИБО
@Лора
ne parlant pas
Добрый день, скажите, пожалуйста, что такое Ayant lu — все-таки Géronfif passé (этот термин используется в основном на французских сайтах) или Participe passé composé ( о нем пишут наши учебники, но не французские сайты. Форма одинакова, переводится одинаково, а чему это соответствует во французском? Спасибо большое заранее
@Ирина С.
Добрый! Перед герундием у французов ставится частица en. Поэтому gérondif passé — en ayant lu (практически не используется в языке). Ayant lu — причастие.
Спасибо большое за ответ. Но с другой стороны, частица En перед деепричастием может опускаться (тем более для глаголов Avoir или Etre)- или перед Деепричастием прошедшего времени НЕ опускается? Если не опускается, можно же использовать оба варианта: Ayant lu sa lettre, il s’est mis à répondre и En ayant lu sa lettre, il s’est mis à répondre.
@Ирина
Честно говоря, не встречала герундий прошедшего времени «в действии». И для меня привычнее называть ayant lu сложным причастием.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста — я писал предложение «Сочиняя музыку, он пережил чуму.» Сначала, не задумываясь, поставил gérondif, но потом понял, что получается что-то странное — такое ощущение, что то, что он пережил чуму является результатом его процесса сочинения музыки)) В итоге поставил tout en composant. Скажите, это правильно?
@Аноним
Tout перед герундием подчеркивает непрерывность действия (=продолжая делать что-либо). Вообще, для выражения причины употребляется participe présent, а герундий передает одновременность действий. Так что в вашем примере герундия будет достаточно, tout там не нужно. Ну, а чтобы избежать двусмысленности, может просто поменять предложение?
@irgol
Спасибо, то есть, скорее нужно употребить причастие composant? Просто когда я написал это предложение французу, с простым герундием, он его не понял, а когда добавил tout, согласился.
@Аноним
Нет, причастие в вашем случае не нужно. Там же нет причины. Оставьте герундий или по-другому постройте предложение, например, с придаточным предложением.
Здравствуйте
Помогите перестроить предложение в participe présent:
Les habitants SONT DÉRANGÉR par le bruit
Спасибо
Здравствуйте,
Таинственный Остров, Ж. Верн., 12ая глава:
«Et Harbert lui ayant demandé sur quoi il basait cette évaluation»
Страноое время AYANT DEMANDÉ. Подскажите пжл что это может быть за время? Почему не использовали passé composé или plus-que-parfait?
Заранее буду признателен за помощь,
Bonne journée à Vous,
@Dmitry
Здравствуйте.
Это сложное причастие прошедшего времени — http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/slozhnoe-prichastie-proshedshego-vremen/
Почему не использовали времена прошедшего времени? Автор волен сам выбирать, каким способом выразить действие ))
a Gérondif свойственен разговорной речи, или это сильно по-книжному звучит?
Лингвисты утверждают, что герундий употребляется на всех уровнях языка.
А где можно почитать про то, в каких случаях используются такие формы деепричастия как avoir lu, avoir vecu и тд?
http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/vremena-frantsuzskogo-glagola/infinitif-passe/
Ирина Сергеевна, добрый день!
Большое спасибо за статью. Все кратко и очень понятно. Но есть один маленький вопросик. Скажите, пожалуйста, то есть все возвратные глаголы будут образовываться с «se»? — «У местоименных глаголов возвратная частица ставится после частицы en: en s’habillant (одеваясь).» То есть, не совсем по правилам? Ведь gérondif образуется от 1 лица множественного числа. Значит — Nous nous habillons — en nous habillant. Спасибо большое! И, пожалуйста, дайте несколько примеров. Спасибо!!!!!!!!!!!
Добрый!
Противоречия нет, т.к. от 1 л.мн.ч. берется только основа, никак не местоимения. А местоименная частица всегда согласуется с действующим лицом. Кто действие делает, с тем и согласуем se: en m’habillant, en t’habillant и так далее.
Ирина Сергеевна, здравствуйте. Не совсем понятно, конкретно, фраза «en nous habillant» — правильная?
Здравствуйте. Да.
а как образовать деепричастие от возвратных глаголов( se tordre) куда ставится se
Непосредственно перед глаголом. В статье есть и правило, и примеры.
Здравствуйте Ирина Сергеевна,на вашем сайте есть тема «Nominalisation» если да, то можно пожалуйста ссылочку на тему.Буду очень благодарен.
Здравствуйте.
Нет, про это не писала.