Слитный артикль

Определенные артикли le, les сливаются со стоящими перед ним предлогами de, à.

Артикли la, l’ с предлогами не сливаются.

Слитный артикль имеет следующие формы:

de + le = du

de + les = des

à + le = au

à + les = aux

Je parle aux enfants. Je vais au cinéma. L’adresse du directeur.

Упражнения

Упражнение 1

Упражнение 2

20 комментариев

  1. Ирина Сергеевна, добрый вечер!
    1. Скажите, пожалуйста, в следующих предложениях это же слитный артикль?
    Je joue du piano. Je joue de la flûte.
    2. И это значит, что в отрицательной форме он сохраняется. Правильно? ТО ЕСТЬ Je ne joue pas du piano. Je ne joue pas de la flûte.
    3. А вот здесь частичный артикль? Je fais du sport. Je fais de la natation. Je fais du foot.
    4. И это значит, что в отрицательной форме, он заменится на de? Правильно?
    Je ne fais pas de sport. Je ne fais pas de natation. Je ne fais pas de foot.
    СПАСИБО!

    1. Добрый!
      Везде частичный. А частичный артикль после отрицания заменяется на de.

  2. Ирина Сергеевна, добрый день! Спасибо большое за Ваш ответ.

    А почему в выражениях с Jouer de — это частичный, а не слитный артикль?
    Ведь Jouer à + le sport ou le jeu = слитный артикль. Je joue au foot. Je joue à la marelle. Je joue aux échecs.

    А Jouer de + un instrument de musique — тут же так же должно быть по аналогии. Тогда почему здесь частичный артикль, как Вы пишите. Пожалуйста, помогите разобраться.

    СПАСИБО!

    1. Добрый! Да, Вы правы, я ошиблась. Артикль слитный, в отрицании должен остаться без изменений. Однако в разговорной речи французы чаще говорят … pas de piano, видимо также заблуждаясь / не задумываясь о природе артикля.

      1. Ирина Сергеевна, добрый день! После того как Вы сказали, что это частичный артикль в конструкции с Jouer de + un instrument de musique, а не слитный, я начала искать в разных источниках в интернете. И там действительно пишут (некоторые), что это частичный, а не слитный. А теперь Вы пишите, что это все же слитный. А как разобраться? Какие критерии? Как Вы это поняли? Почему в конструкции с faire + занятие — это частичный faire du sport, faire de la danse, а в конструкции с Jouer de + un instrument de musique = слитный? Или c faire — — тоже слитный? Пожалуйста, помогите разобраться. А то я совсем запуталась. СПАСИБО!

        1. Все же слитный. Потому что глагол jouer в этом значении косвенно-переходный (это указывается в словарях), т.е. требует употребление предлога перед дополнением.
          Глагол faire — прямо-переходный, т.е. за ним идет дополнение без предлога.

  3. Ирина Сергеевна, добрый день!
    То есть в выражениях Je fais du sport. Je fais de la natation. Je fais du foot. употребляется частичный артикль?
    Так как после faire не нужен предлог?
    И потому что это не весь спорт или футбол, а часть от целого?
    Спасибо огромное!!!!!!!!!!!1

  4. Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, никак не могу разобраться с предложением.
    Maman va revenir … magasin,
    l.de la   2. du   3. des
    Ответ 2? Помогите понять, почему, прошу

    1. Все объяснения в статье. Магазин — слово мужского рода. «Возвращаться из» — предлог de. De + le = du.

  5. Добрый день!
    Подскажите пожалуйста можно ли сказать je vais à un magasin , почему-то везде именно вариант je vais au magasin или je vais dans un magasin. Почему нельзя употребить je vais à un magasin или все-таки можно? Спасибо.

    1. Добрый!
      Употребить, конечно, можно. Но по смыслу это будет странно:
      Je vais à un magasin = Я иду в какой-то магазин.
      Предлог à показывает, что под «магазином» подразумевается не конкретное физическое места, и акцент делается на функционале, т.е. «иду в место, где продают/покупают», следовательно, в место определенное.
      Чтобы сделать акцент на конкретной физической локации, возьмут скорее предлог dans. И с ним уже возможен неопределенный артикль.

        1. А вот еще подскажите,пожалуйста, а почему тогда je vais dans un magasin, а не je vais dans le magasin? Спасибо.

          1. Спасибо за вопрос. Да, интересный момент: можно употребить и предлог à, и предлог dans, чтобы сказать «идти в магазин». Но смысл чуть-чуть меняется. Дополнила предыдущий ответ + ответ на этот вопрос:
            Можно и так, и так. Как всегда с артиклями выбор завит от определенности / неопределенности. «Я иду в один магазин» — un. «Я иду в определенный, всем собеседникам понятный магазин» — le.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Scroll Up