Определенный артикль

Определенный артикль имеет в единственном числе для мужского рода форму le, для женского – la, для множественного числа обоих родов – les: le soleil, la lune, les planètes.

Определенные артикли единственного числа le и  la теряют гласный перед словами, начинающимися с гласного или h немого: luniversité, l’homme.

Мужской род le l’ + слово, начинающееся с гласной буквы или h немого
Женский род la
Множественное число les

Как определить род французского существительного:

Самый верный способ — проконсультироваться со словарем 🙂 Буква m рядом со словом указывает на мужской род, f — женский род, pl — множественное число.

Некоторые типичные окончания также могут помочь в определении рода существительного.

Определенный артикль употребляется:

  • для обозначения предмета / лица, ранее уже упоминавшегося:

Hier, j’ai vu un film. Le film était très intéressant. — Вчера я посмотрел фильм. Фильм был очень интересным.

  • для обозначения лица или предмета, упоминаемого впервые, но определяемого непосредственно ситуацией (контекстом):

Passez-moi le sel, s’il vous plaît. — Передайте соль, пожалуйста. (эту соль, которая стоит рядом с вами)

  • перед существительным, обозначающим видовое понятие, при сопоставлении его с родовым:

Le thé est une plante. — Чай — это растение. (чай — видовое понятие, растение — родовое, более общее)

  • для обозначения понятия в полном его объеме (=tout) :

La neige est blanche. — Снег белый.

Le chien est l’ami de l’homme. — Собака — друг человека.

  • перед существительными, выражающими уникальные объекты:

Le soleil brille. — Солнце светит.

  • для образования превосходной формы прилагательного перед количественным наречием:

La plus belle fille du monde. — Самая красивая в мире девочка.

  • перед существительным с выраженной принадлежностью:

Le livre de Nicolas. — Книга Николя.

  • перед существительным с последующим за ним предлогом de и глаголом в неопределенной форме:

La patience d’écouter. — Терпение слушать.

  • после глаголов aimer (любить), adorer (обожать), détester (ненавидеть), préférer (предпочитать) и т.п.:

J’aime le chocolat. — Я люблю шоколад.

  • в дате:

Le 4 mars. — 4 марта.

  • перед днями недели и другими выражениями временных отрезков в значении «каждый»:

Le lundi, je vais à la piscine. — Каждый понедельник я хожу в бассейн.

  • перед существительными, обозначающими части тела (чаще всего):

Elle a les yeux verts et les cheveux bruns. — У нее зеленые глаза и темные волосы.

Об особенностях употребления детерминативов перед существительными, обозначающими части тела.

  • в выражениях меры:

Le vin coûte 10 euros, la bouteille. — Вино стоит 10 евро за бутылку.

  • перед географическими названиями (континентов, регионов, стран, рек, гор, островов):

l‘Europe; la France; la Seine; les Alpes.

Об особенностях употребления артиклей и предлогов перед географическими названиями.

Об особенностях употребления артиклей перед именами собственными.

Не забудьте о слитных формах артикля с предлогами à и de!

Употребление неопределенного артикля

Употребление частичного артикля

Упражнения

Упражнение 1

Упражнение 2

 Упражнения на выбор артикля (определенный / неопределенный):

Упражнение 1

 

 

112 комментариев

  1. Салют! Большой мерси, именно с вашим сайтом я начал делать первые шаги в мир удивительного французского языка.

  2. Добрый день, Ирина!
    Подскажите, пожалуйста… В упр. 2 я написала «un obélisque», но программа утверждает, что «обелиск» женского рода и требует «une». Глюк, наверное, да?

    1. вполне возможно, глюк или опечатка. У французов обелиск тоже мужского рода.

  3. Присоединяюсь ко всеобщему восхищению вашим сайтом.У меня к вам вопрос. Почему в стихотворении Жака Превера Dejeuner du matin перед словами кофе, молоко,сахар вместо частичного артикля стоит определённый ? p.s.свой e-mail я не указала потому что у меня его нет.

  4. хотела бы поблагодарить Вас за этот сайт! изучаю французский самостоятельно, без Вашего сайта это было бы намного сложнее!

  5. Подскажите пожалуйста, какой артикль ставится в данном случае перед словом «десяток». Попадает ли этот случай под «выражение меры» ?
    Achete la dizaine d’œufs (купи ему десяток яиц)

    1. une dizaine , т.к. речь идет об одном десятке (один = un). И, т.к. десяток — это выражение количества, после этого слова перед oeufs ставится предлог de: une dizaine d’oeufs.

  6. Еще недавно обнаружил употребление определенного артикля в качестве предлога «за»: Suivez le guide — Следуйте за гидом. Был немного удивлен, когда оказалось le, а не après, а здесь этого не нашел. Добавите?
    Интересно, какие еще предлоги он может заменять?

    1. )) нет, здесь немного не так. Артикль не может заменять предлог. Дело в том, что глагол suivre (досл. «следовать») употребляется с прямым дополнением, т.е. после него не нужен предлог. Поэтому и нет русского эквивалента «за» (досл. «Следуйте гиду»). К подобным, отличающимся от русской языковой практики, можно также отнести, например, глагол regarder (смотреть): regarder la photo = «смотреть НА фотографию».

  7. Ирина Сергеевна! В упражнении 2 на выбор артикля указывается, что во фразе: ici, c’est la Place de La Concorde. Yl y a un obélisque. В словаре пишется un obélisque, а в verifier UNE obélisque. Где опечатка?

  8. Здравствуйте! я не пойму почему здесь «Elle a été faite par un français et donnée aux Etats-Unis.» (упр. 2) почему UN francais a не DES francais?
    заранее благодарю за ответ

  9. Здравствуйте Ирина Сергеевна. Не могу понять какую роль играет ‘le’ перед словом ‘chemin’ во фразе:
    «Le monde était grand
    Et long le chemin»
    Если это артикль, то почему он стоит здесь после прилагательных ‘grand
    еt long’?
    Взято из песни ‘Je n’attendais que vous’, Garou

  10. @ Миша
    Здравствуйте.
    Видимо, художественный прием: во втором предложении пропущен глагол-связка être + инверсия. Похоже на русский: «…И длинен путь»

  11. Интересно, Ирина Сергеевна, в этом тексте ещё раз встречается такая же инверсия:
    «Éteint la flamme» = la flamme est éteint — пламя затухает.
    Спасибо за Ваше внимание.

  12. Здравствуйте !
    Вы пишите, что определённый артикль ставится перед существительным с выраженной принадлежностью и я в переписке с французами всегда ставила определённый артикль перед существительным если дальше идёт предлог de и имя человека которому это существительное принадлежит, но на сайте встретила такое предложение Léna est une copine de Lara et la copine de François. Как же тогда определить какой артикль нужен перед существительным с выраженной принадлежностью ? Объясните s’il vous plaît

  13. @ irgol
    Если я правильно понимаю, есть простое мнемоническое правило выбора опр/неопр. артиклей: если на место артикля можно мысленно поставить слова «какой-то», «какой-нибудь» и т.д., то используется неопределенный артикль, а если слова «этот самый», «тот самый» — определенный артикль.
    Например, мы говорим: «Мальчик сидел у окна и задумчиво смотрел в вечернее небо». Здесь три существительных: «мальчик», «окно» и «небо». Мы можем сказать: «(Какой-то) мальчик сидел у (некоего) окна и смотрел в небо». Но про небо мы не можем сказать «Некое небо» или «какое-то небо», поэтому с двумя первыми существительными употребляем неопределенный, а с третьм — определенный артикли.
    Un garçon était assis près d’une fenêtre et regardait au ciel du soir pensivement
    Поправьте, если неправ.

  14. Просто про окно мы ничего же не знаем — что это за окно, где оно вообще может находиться — в квартире, на чердаке или в подвале. Может быть, мальчик вообще сидит «за решеткой в темнице сырой», там ведь тоже есть окна. Правда, мой словарь предлагает перевод фразы «у окна» с определенным артиклем — «près de la fenêtre». Но я думаю, что это просто для примера.

  15. @ Александр
    «Тот самый мальчик» сидел у «того самого окна»…. Такой вариант ведь тоже возможен?
    При выборе артикля также большое значение имеет контекст.

  16. @ irgol
    Ну, вообще-то если рассказ начинается с фразы из моего примера, тогда — неопр. артикли должны быть.
    Ну, вообще-то конечно, да. Например, я говорю: «Я угостил ребенка конфетой». Если я не знаю ребенка, тогда неопр. артикль — un enfant. А если это соседский мальчик Петя Иванов, тогда — l’enfant. Если я купил конфету в магазине, при этом долго ее выбирал, тогда — le bonbon, но если поставить «un bonbon», тогда получится, что я незаметно украл конфету из чьего-то кармана, и даже не разобравшись, что это за конфета, угостил ребенка. 🙂

  17. Если говорить «тот самый мальчик» — значит, 10-ю страницами ранее о мальчике уже упоминалось ))) Тогда, конечно «Ле гарсон»» ))

  18. Здравствуйте, Ирина Сергеевна! С наступившим Новым годом Вас!!! Счастья, радости, тепла, вдохновения и исполнения всех желаний!!!
    Мой вопрос больше относится к подтеме Неупотребление артикля, но ввиду того, что там комментирование отключено, хочу тут оставить свой вопрос.
    Один из случаев неупотребления артикля — в обращении. Но я иногда слышу, как в обращении ставят определённый артикль, например, «Salut, les copains» (в одном аудиотреке), «Allons-y Let’s go. C’est parti les amis.»(Dora L’exploratrice).
    Вы бы не могли прокомментировать такие случаи?
    Merci beaucoup pour votre site et votre temps!

  19. @ Аннетт
    Спасибо!
    Обычно артикль перед обращениями не употребляется. Но в разговорной речи может появиться определенный артикль или притяжательное прилагательное.

  20. Добрый день! Перевожу меню, подскажите пожалуйста какие артикли ставить перед ингредиентами в салатах, например » La salade des pommes de terre, le haricots vert, le concombre salé et l’oignon» или же правильнее будет » La salade des pommes de terre, du haricots vert, du concombre salé et de l’oignon»?
    Объясните пожалуйста 🙂

  21. Или в интернете на французских сайтах нахожу формы au и aux «Avocat farci au poulet, au cantaloup et aux noix de pin» и связи с этим у меня дилемма)

  22. Что поставить в предл ?
    ex : elle a le beau nez droit ou il a un beau nez droit .(l article indefini souligne que c est un nez particulier, hein? elle a les beaux yeux en amande(on peut pas mettre des parce que ils appartiennent a une personne unique, par contre il y a un adjectif qualificatif ) aidez-moi a eclaircir cette petite embrouille)))))

  23. третья ссылка в выборе определенного или неопределенного артикля ведет на сайт, который больше не существует

  24. Ирина Сергеевна, почему в последнем предложении 5 упражнения должно быть: C’est le foie-gras? Ведь после «c’est» ставится неопр артикль.
    С уважением.

  25. Ирина Сергеевна, почему в последнем предложении 5 упражнения должно быть: C’est le foie-gras? Ведь после «c’est» ставится неопр артикль.
    С уважением.

  26. @Аноним
    Ирина Сергеевна вообще не отвечает на вопросы больше недели. Наверное, она очень занята.
    Ayez de la patience 🙂

  27. @Аноним
    После c’est может ставится любой артикль в соответствии со смыслом. Если речь идет об определенном объекте, естественно, употребляется определенный артикль.

  28. Ирина Сергеевна, как будет правильно:
    etre arrete pour exces de vitesse
    или
    etre arrete pour l’exces de vitesse
    Заранее благодарен.

  29. Здравствуйте,
    подскажите, пожалуйста, как употребляются артикли с частями тела? Много где пишут, что с определенным, но при этом всегда используется только «il a un long nez», с глазами и волосами встречается и то и другое. в учебнике Александровской используется то одна, то другая форма в одинаковых фразах (про зеленые глаза, например). Нашла вот здесь разделение (http://french-online.ru/l-article/), что с оценочным прилагательным используется неопределенный, а с остальными определенный. Где-то на французском форуме было утверждение, что если речь идет о временном состоянии, то будет определенный (les yeux fermés). Все это друг другу несколько противоречит.
    Подскажите, пожалуйста, что из всего этого правда? 🙁
    Очень надеюсь на Вашу помощь! 🙁 а то мне надо что-то ученикам говорить…

  30. @Анастасия
    Здравствуйте!
    Да, интересная тема, постаралась свести воедино несколько правил — http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/artikli/artikli-pered-chastyami-tela-vo-frantsuzskom-yazyke/
    Вкратце: обычно употребляется определенный артикль; при описаниях возможны два варианта, причем неопределенный артикль — в том случае, если нам важнее именно характеристика.

  31. Попались такие фразы:
    Il a raconte un accident dont il avait ete temoin.
    C’est par un pur hasard que j’ai ete le temoin de cette scene.
    Не пойму почему в одном случае temoin с артиклем, в другом — без. Вроде совершенно одинаковая ситуация. Или есть какая-то разница, которой я не замечаю?

  32. @Павел
    Обычно после être существительные, обозначающие профессию и социальный статус (видимо, здесь как раз это в первом примере) идут без артикля. Во второй фразе есть конкретизация — «свидетель именно вот этой сцены», что может повлиять на употребление именно определенного артикля.

  33. Добрый вечер, Ирина!
    Такой вопрос: обычно в названиях картин французских художников артикль не ставится, но в некоторых случаях они все же употребляются, не знаете почему?

  34. @Nadin
    Добрый!
    А я бы наоборот сказала, что артикль в названиях картин ставится: La Joconde, Le Cri, La Nuit étoilée, La Cène… Нет, почему — не знаю.

  35. Здравствуйте.Употребляется ли определенный артикль перед сокращённым названием университета или института?

  36. @Марина
    Здравствуйте. Перед французскими версиями ООН и ЮНЕСКО употребляется. Наверно, и перед университетами тоже.

  37. Здравствуйте. А почему в конце приводится артикль, в чем смысл как на примере: cette vidéo la ?

  38. @альберт
    Здравствуйте. Это не артикль, и выглядит немного по-другому: là, с существительным пишется через дефис. Это усилительная частица, употребляющаяся в сочетании с указательными прилагательными: (именно) это видео.

  39. Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, а чём разница между следующими предложениями: В комнату вошла женщина и Женщина вошла в комнату. Почему во французском со словом женщина будут употребляться разные артикли, в одном случае определённый, а в другом неопределённый? От чего это зависит? Нигде не могу найти это правило.

  40. @Даша
    Теоретики-лингвисты считают, что существительное, стоящее в начале русского предложения, выражает знакомого, понятного, определенного человека / предмет. Поэтому в этом случае при переводе на французский ставится определенный артикль. И наоборот, существительное в конце предложения указывает на отсутствие определенности (= какая-то женщина вошла).

  41. А как сказать, например, «познакомиться с французом»? Какой артикль нужно употребить, определенный или неопределённый.

  42. Ирина Сергеевна,
    Никак не могу понять почему в первом случае без артикля а во втором — определенный:
    elle a préféré le role de mere de famille
    но
    elle a préféré la carrière de la femme au foyer
    Спасибо.

  43. @irgol
    Не соглашусь. Там специально отмечено: если дополнение в подобных конструкциях не обозначает принадлежность, артикль не опускается. Роль матери — это все же никоим образом не принадлежность, как и карьера домохозяйки. Но хозяйку почему-то «артиклят», а мать — нет.

  44. @Павел
    Думаю, можно и так, и так — зависит от автора фразы. Артикль после предлога de часто опускается, существительное в этом случае переходит в разряд определения, т.е. близко к прилагательному (= материнская роль). С тем же успехом могло бы быть и le rôle de la mère (= роль матери) (погуглите и найдете уйму примеров). И еще: первая фраза все-таки корявая — дважды de + сущ без артикля не типично; скорее le role de LA mère de famille.

  45. Ирина Сергеевна, добрый вечер!

    Возник такой вопрос.
    Существует песня «X» на французском языке. Я хочу спросить, существует ли её версия на немецком?

    1. Est-ce qu’il existe une version allemande de cette chanson?
    2. Est-ce qu’il existe la version allemande de cette chanson?

    С одной стороны, после «il existe» хочется употребить неопр. арт., с другой же стороны, если существует немецкая версия, то отвечающему она известна, раз он отвечает. Что выбрать?

    С уважением.

  46. @Аноним
    Добрый!
    Но спрашивающему она неизвестна; и непонятно, известна ли отвечающему )). Поэтому логичнее неопределенный артикль.

  47. «un grand Roy» («le grand Roy») — это один и тот же Царь и два разных Царя? (Если два разных, то чем они отличаются друг от друга, если судить о них по их разным артиклям??)

    La terre & l`air geleront si grand eau,
    Lors qu`on viendra pour ieudi venerer,
    Ce qui sera iamais ne feut si beau,
    Des quatre pars le viendront honnorer.

    L`an mil neuf cens nonante neuf sept mois
    Du ciel viendra «un grand Roy» deffraieur
    Resusciter «le grand Roy» Dangolmois.
    Avant apres Mars regner par bon heur

  48. @Виктория
    На мой взгляд, разные. С неопределенным артиклем — неопределенный :), с определенным — определенный, конкретный.

  49. @irgol

    1. Т.е. «неопределённый Царь» — это Царь-дед, п.ч. у любого человека всегда целых два деда, поэтому один из дедов, неопределённо — какой именно, а «определённый Царь» — это Царь-отец, п.ч. у любого человека всегда только один определённый отец.
    (Такой смысл применения здесь этих артиклей не противоречит фр.грамматике?)

    2.Т.е. Царь-отец — определённый, п.ч. в предыдущем четверостишии уже определён его описанием, т.к. определённо назван «землёй», т.е. уже описан тем, что рождён в астрономическом знаке земли (=Телец,Дева,Козерог), а мать названа «воздухом» (=Близнецы, Весы, Водолей), т.е. которые вдвоём заморозят воду (=Рак,Скорпион,Рыбы), т.е. осенью (=отец Дева и мать Весы остановят воду после последней менструации в Скорпионе, т.е. зачнут хорошего, которого почтут из 4-х частей).
    (А такой смысл применения здесь этих артиклей не противречит фр.грамматике?)

    3.Какой смысл применения здесь этих артиклей приоритетней или оба равноценны?

  50. @Виктория
    Честно говоря, я совсем не поняла п.1 и п.2 и теорию про дедов и отца применимо к этому отрывку, извините.
    Что касается цитаты, то всё очевидно и совершенно по всем грамматическим правилам: с неба сойдет великий царь (кто он будет такой — непонятно, отсюда неопределенность, выраженная неопр.артиклем), который возродит всем известного, вполне конкретного великого царя (известность — опред.артикль).

  51. А такое понимание возможно из этой грамматики?:
    С неба сойдёт неизвестный(=зацензуренный) великий Царь,
    который возродит известного(=рекламируемого) великого Царя.

  52. 1.
    У французов обычная практика
    с конкретизирующим артиклем записывать год
    или они так пишут редко?:
    «L`an mil neuf cens nonante neuf sept mois
    Du ciel …»
    «Незацензуренный год 1999 сент(ябрь) луна
    С неба …»

    2.
    Зачем конкретизирующий артикль перед годом записан,
    если год уже конкретизирован самим показом цифр этого года??
    (Т.е. здесь конкретизирующий артикль применён излишне??)

    3.
    Если определённый артикль, конкретизирующий
    уже конкретизированный цифрами определённый год
    излишен, то тогда такой приоритет понимания???:
    1).»Незацензуренный год 1999 семь месяцев с неба».
    2).»Незацензуренный год 1999 седьмой месяц с неба».
    3).»Незацензуренный год 1999 сентябрь луна с неба».
    4).»Lримскоцифра50 год 1999 семь лун с неба».
    (Или как перестававить???)

    4.
    У французов не принято что-ли
    указывать дату с предлогом,
    как у русских, например:
    «В сентябре 1999г»????

  53. @Виктория
    1-3. ДА, это норма. Слово «год» — существительное, следовательно, должно идти с детерминативом. Раз год определенный, значит, и артикль определенный.
    4. Не принято.

  54. Объясните пожалуйста использование определенного артикля в следующем примере:
    C’est l’une des idees. Почему не просто C’est une des idees… ? И какие в этом смысле правила?

  55. @Руслан
    Здесь буква l’ вставлена для благозвучия. Равнозначно второму варианту — без l’. Может ставиться или не ставиться перед un / une в значении «один, одна из».

  56. Здравствуйте!
    Пример Le vin coûte 10 euros, la bouteille
    Нельзя ли употребить «une bouteille», как «за одну бутылку»?

  57. Добрый день!

    В переводе столкнулся с фразой: «Потому что иначе всё будет пассивно, без необходимости моего труда. А я говорю, труд необходим. »
    Перевёл:
    «Parce qu’autrement tout sera passif, sans nécessité de mon travail. Et je dis que le travail est nécessaire. »

    Моя знакомая, которая живёт во Франции сказала, что во втором предложении артикль перед travail надо убрать.

    Надо ли убирать и почему?

    1. Добрый!
      А почему не спрашиваете у своей знакомой?
      Я не вижу причины убирать артикль.

  58. Добрый день! Подскажите, пожалуйста, правильно ли переведена фраза и употреблены артикли:
    Все русские разбивают рюмки после того, как выпьют.
    Tous les Russes cassent des verres apre(\)s boire de l’alcool

    1. Добрый! Я бы перед стаканами поставила определенный артикль. В конце — … après avoir bu ….

  59. Ирина Сергеевна, добрый день! В этой статье написано, что определенный артикль употребляется перед существительными, обозначающими части тела: les yeux, les cheveux, например.
    1. Скажите пожалуйста, а такие слова, как Les taches de rousseur, Les fossettes,, Le grain de beauté могут [censored] с неопределенным артиклем? Почему?
    2. И второй вопрос. Скажите, пожалуйста, когда перед числительными нужно [censored] определенный артикль. И почему. Про дату — знаю. СПАСИБО ОГРОМНОЕ!

    1. Добрый!
      Чаще всего употребляется определенный. О всех вариантах — http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/artikli/artikli-pered-chastyami-tela-vo-frantsuzskom-yazyke/
      1. Могут. Почему нет?
      2. Определенный артикль перед числительным подчеркивает, что речь идет о всех известных членах совокупности. Так, «оба» = «все два» = les deux. Ma voisine a deux filles. Les deux filles sont comédiennes. // Aide-moi à ouvrir la porte ; j’ai les deux mains prises.
      и
      После обозначения цены за штуку: Combien coûtent les kiwis?- Un euro les cinq.

      1. Ирина Сергеевна, добрый день! Спасибо огромное! То есть, если в песне поется » janvier, février, mars, avril………c’est les douze mois de l’année»/ это означает, подчеркивается, все эти двенадцать месяцев.
        2. А в предложение il y a douze mois dans l’année — уже не надо ставить артикль. Или тут тоже нужно? Не могу уловить оттенок. СПАСИБО!

    1. Здравствуйте! Спасибо, но:
      1) на 3.30 — выражение «общей идеи» = выражение понятия в полном объеме (есть в статье);
      2) 4.44 — «Любить рыбок» и «любить рыбу» — очевидная разница.
      Поправьте меня, если я неправильно поняла Ваши примечания.

      1. Здравствуйте.
        Вы уже знаете, что я не филолог. Я просто изучаю французский и сопоставляю ваши статьи с объяснениями в ютюбе.
        Согласен, что Вашей статье есть выражение «общей идеи» = выражение понятия в полном объеме ( используются артикли le, la ). Но не хватает (в сравнении с видео), что они используются для обозначение всего понятия без исключений, а когда называют какое-то понятие с исключениями то надо использовать — артикль les.

        По второму пункту я просто хотел обратить ваше внимание, что можно расширить информацию в статье в пункте :
        ~после глаголов aimer (любить), adorer (обожать), détester (ненавидеть), préférer (предпочитать) и т.п.:
        Можно добавить, что если говориться о животных в общем то используется les, а если о каком-то виде продукта животного происхождения то — le.

        1. Спасибо, Олег!
          Я благодарна за Ваши комментарии — они несомненно дополняют изложенный в статьях материал. Я хочу объяснить, почему не каждую Вашу поправку или дополнение считаю нужным вносить.
          У каждого преподавателя своя манера объяснения и свое видение. К тому же надо учитывать еще и особенности родного (русского) языка. Французы объясняют так, как они понимают материал, ориентируясь на изучающего язык из любой страны мира. А для русского некоторые дополнения не так уж и важны. Потому что в русском мы никогда и не скажем «Я люблю рыб» в значении «рыб»-продуктов. К тому же это утверждение про артикли не всегда работает: «Я люблю креветки», напр., будет во мн.числе.
          «Кошки хорошенькие» конечно же не то же самое, что «кошка хорошенькая». И пояснять это отдельно нет никакой необходимости (на мой взгляд и по моему опыту), поскольку это очевидно.

  60. Здравствуйте Ирина
    Je réponds à Margarette
    Заменим на
    1. J’y réponds или 2. Je réponds à elle?
    Merci d’avance

  61. Добрый день.

    Почему-то во многих словарях и на Google books присутствует много примеров на писания слова vrtige с определённым артиклем (J’ai le vertige), но для меня почему-то привычнее видеть здесь неопределённый артикль (j’ai un vertige). Есть ли какое-то правило относительно слова vertige, или тут действует такое же правило, как и при обычном употреблении артиклей?

    1. Добрый.
      «Головокружение» — это абстракция, не предмет, поэтому с неопределенным артиклем редко употребляется. Как и все подобные существительные. Все с ним обычно, никаких особенностей в употреблении артикля.

  62. Здравствуйте Ирина Сергеевна, вопрос не по теме. Будете ли вы дополнять свой справочники какими тотемами или все таки это все? За ранее спасибо за ответь

    1. Здравствуйте. Надеюсь, что буду. Но нечасто — по мере поступления интересного материала и при условии наличия времени для этого.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *