Adjectif verbal или participe présent

Adjectif verbal (отглагольное прилагательное) и participe présent (причастие настоящего времени) образуются одинаково. Но прилагательные согласуются в роде и числе со словом, к которому принадлежат, а причастия — нет. Поэтому важно определить, к какой части речи относится слово на -ant, чтобы принять решение о его согласовании.

Разница в написании participe présent и adjectif verbal

В некоторых случаях отглагольное прилагательное пишется не так, как причастие (примеры в таблице):

1) у некоторых глаголов, которые заканчиваются на –guer, причастие заканчивается на –guant; прилагательное – на –gant;

2) у некоторых глаголов, которые заканчиваются на –quer, причастие заканчивается на –quant; прилагательные – на –cant;

3) от некоторых глаголов прилагательные оканчиваются на –ent

Participe présent Adjectif verbal
abstenant abstinent
adhérant adhérent
afférant afférent
affluant affluent
agissant agent
ardant ardent
claudiquant claudicant
coïncidant coïncident
communiquant communicant
compétant compétent
confisquant confiscant
confiant confient
convainquant convaincant
convergeant convergent
déférant déférent
déléguant délégant
détergeant detergent
différant différent
divaguant divagant
divergeant divergent
émergeant émergent
équivalant équivalent
excédant excédant
excellant excellent
expédiant expédient
extravaguant extravagant
fabriquant fabricant
fatiguant fatigant
fluant fluent
fringuant fringant
influant influent
interférant interférent
interrogeant interrogant
intoxiquant intoxicant
intriguant intrigant
naviguant navigant
négligeant négligent
ordonnant ordinant
précédant précédent
présidant président
provoquant provocant
résidant résident
révérant révérend
somnolant somnolent
suffoquant suffocant
urgeant urgent
vaquant vacant
violant violent
zigzaguant zigzagant

Как определить, чем является форма на —ant? Отличия participe présent от adjectif verbal

Participe présent

Adjectif verbal

1. Является именной частью сказуемого (употребляется после глагола, обычно после être):

ils sont amusants — они весёлые

1. Есть зависимое слово:

J’ai trouvé ces enfants remuant leurs jouets. — Я застал детей, копающимися в игрушках.

2. Нет зависимых слов, является определением к существительному:

Une vague odeur engourdissante de peinture et de tabac. — Неуловимый притупленный запах красок и табака.

2. Можно поставить перед ним отрицательные частицы ne…pas; ne…aucune; ne…plus и др.:

Il travaille seul, ne communiquant avec personne. — Он работает один, ни с кем не общаясь.

3. Нельзя поставить отрицательную частицу
3. После него стоит наречие:

L’artiste, réussissant tout à fait son numéro, fut très applaudi. — Артист, полностью исполнивший свой номер, был встречен аплодисментами.

4. Перед ним стоит наречие, напр., bien, assez, trop, peu, non:

une personne non complaisante — нелюбезный человек;

4. Употребляется с частицей se:

Se trouvant bien, il renonça à changer d’hôtel. — Устроившись хорошо, он отказался менять отель.

5. Можно заменить на придаточное предложение со словом qui + глагол:

Nous avons vu des gamines agaçant des oiseaux en cage. = Nous avons vu des gamines qui agaçaient des… Мы увидели девочек, дразнящих птиц в клетке (= которые дразнили …).

5. Можно заменить на предложение со словами qui est / qui sont:

Cet appareil émet des bruits agaçants. = Cet appareil émet des bruits qui sont agaçants. – Этот прибор издаёт ужасные звуки (=звуки, которые ужасны).

Упражнения

Упражнение 1

Упражнение 2

Упражнение 3

Упражнение 4

21 комментарий

  1. Спасибо, что разжевали. По отглагольным прилагательным в Сети материала не так много и он разрознен.

  2. Здравствуйте,
    в последнем предложении ошибка — нужно либо на est исправить, либо поставить в мн.ч. сущ. и прил..
    Cet appareil émet des bruit qui sont agaçant.

  3. Здравствуйте Ирина Сергеевна нашел текст где как показалось мне,есть составное сказуемое -disposer interchangeable ,-disposer de pieces de motehr interchangeable d’un models a l’autres иметь дело с частями независимо от моделей(тоесть interchangeable перевод как причастие?) иначе как объяснить отсутствие согласования,можно ли говорить здесь про составное скзуемое ,
    interchangeable- аттрибут disposer -по аналогии с jouer au football,Etre content?спасибо!
    Toutefois , depuis quelques années, Toyota concurrence directement et efficacement ce trafic (qui participait, à sa manière, d’un héritage post-colonial) : les véhicules Toyota offrent l’avantage irremplaçable de disposer de pièces de moteur interchangeable d’un modèle à l’autre. Ainsi, les conséquences d’une panne en pleine route seront bien différentes si vous êtes en Toyota ou en Peugeot.

  4. Наверное,я не очень хорошо поняла это предложение и поэтому не смогла сделать правильный выбор. Объясните svp почему здесь нужно прилагательное а не причастие и напишите пожалуйста перевод этого предложения Merci d’avance
    Un point de vue divergent ne remet pas en cause le caractère
    convergeant convergent de nos intérêts.
    http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-112389.php?utm_source=newsletter&utm_medium=email&utm_campaign=nl-112389

  5. @Julie
    Досл.: Отличающаяся точка зрения не ставит под сомнение совпадающий характер наших интересов.
    Два прилагательных (характеристики; нет зависимых слов).

  6. Ирина Сергеевна, здравствуйте. Благодарю за Вашу работу и Ваш сайт. Не могли бы Вы разъяснить следующее. Изучаю фр язык самостоятельно. И по этой теме возник вопрос. У Поповой Казаковой при сравнении AV и PP приводят пример: C’EST UNE PERSONNE SOURIANT TOUJOURS (как пример PP), C’EST UNE PERSONNE TOUJOURS SOURIANTE (как пример AV). Честно сказать, не могу понять нюансы/ тонкости перевода этой фразы в двух случаях AV и PP.
    MERCI D’avance.

    1. Здравствуйте.
      В случае с непереходными глаголами выбор между прилагательным и причастием зависит от замысла автора фразы. Причастие будет акцентировать действие, а прилагательное — качество, состояние. Возможно, в русском языке это отразится на переводе в паре «улыбающийся (=делающий это действие) — улыбчивый (имеющий эту характеристику)».

      1. Спасибо…теперь стало ясно.. Еще раз, спасибо за Вашу работу и Ваш сайт.

  7. Ирина Сергеевна!
    Огромнейшее Вам спасибо за этот богатейший сайт. Он всегда палочка-выручалочка в трудных вопросах.
    Прошу Вас уточнить 2 adjectifs verbaux: confiscant, interrogant. Словарь Larousse выдает confisquant et interrogent.

    1. Спасибо за добрые слова и за комментарий.
      Первоисточник таблицы с разными причастиями и прилагательными: http://www.aidenet.eu/conjugaison32.htm
      Дополнительно нашлось:
      https://fr.wiktionary.org/wiki/interrogant
      https://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/confiscant
      https://la-conjugaison.nouvelobs.com/definition/confiscant.php
      Возможно, эти формы устарели.
      А Вы в бумажном Ларуссе увидели эти формы? Я, к сожалению, могу воспользоваться только электронной версией, а там даны только причастия.

      1. Да, я тоже пользуюсь электронными словарями. Спасибо Вам за быстрый ответ и ссылки. Очень Вам признательна.

  8. Ирина Сергеевна, здравствуйте!
    Я перевела словосочетание «наш учитель всегда ведёт интересные уроки» как «notre enseignant donne des cours toujours passionnants». Такой вариант может быть правильным? Если да, то toujours passionnants здесь — adjectif verbal ?
    Вы не могли бы помочь мне, пожалуйста, разобраться с этим вопросом.
    Буду Вам очень благодарна!

    1. Здравствуйте.
      Да, в Вашей фразе это прилагательное.
      Toujours я бы поставила после глагола.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *