Неупотребление артикля

Артикль перед нарицательными существительными не употребляется:

1. Если перед существительным стоит какой-нибудь другой детерминатив (притяжательное или указательное прилагательное) или числительное:

ma maison; cette maison; trois maisons — мой дом, этот дом, три дома.

Исключение: перед числительным может стоять определенный артикль, чтобы подчеркнуть, что речь идет о всех членах совокупности: 

les trois mousquetaires = три мушкетера (все трое из этих конкретных мушкетеров).

2. В обращении:

Garçon, deux cafés! — Официант, два кофе!

Chers parents, chers élèves, la rentrée approche à grands pas. — Дорогие родители, дорогие ученики, начало учебного года приближается стремительно.

3. Перед существительным в функции именной части сказуемого (часто при обозначении профессии, постоянного занятия, статуса) в отсутствие определения:

Il est professeur. Je suis médecin. — Он учитель. Я врач.

On l’a nommée directrice. — Ее назначили директором.

Исключение: если появляется определение, ставится неопределенный артикль:

Tu connais un bon professeur de maths? — Ты знаешь хорошего учителя математики?

4. В уточнениях (приложениях):

En 1898, Emile Zola, auteur de l’article « J’accuse », est condamné. — В 1898 г. Эмиль Золя, автор статьи «Я обвиняю», был осужден.

5. Перед существительными, употребленными как эпитеты:

Une guerre éclair; un remède miracle — молниеносная война; чудесное лекарство.

6. После некоторых предлогов

6.1. После sans, en:

  • sans but, sans argent — без цели, без денег;
  • en famille, en ville — в семье, в городе;
  • en voiture, en train, en avion — на машине, на поезде, на самолете и пр. (если передвигающийся находится внутри транспортного средства).

6.2. После avec в значении наречия (т.е. отвечая на вопрос «как?»):

  • avec lenteur — с неспешностью,
  • avec attention — с вниманием,
  • avec facilité — с легкостью,
  • avec joie — с радостью,
  • avec plaisir — с удовольствием,
  • avec intérêt — с интересом.

6.3. После par со значением причины (из-за чего, почему), способа действия (как) или времени (когда):

  • par exemple — например,
  • par rapport à — по отношению к,
  • par jalousie — по ревности,
  • par imprudence — по неосторожности,
  • par hasard — по случаю, случайно,
  • par ordre alphabétique — в алфавитном порядке,
  • par temps de pluie — в дождливую погоду,
  • par vent fort — в сильный ветер,
  • par beau temps — в хорошую погоду,
  • par temps de neige — в снег.

6.4. После sur со значением причины или условия:

  • sur ordonnance — по рецепту,
  • sur demande — по требованию,
  • sur commande — на заказ,
  • sur mesure — на заказ (по меркам),
  • sur place — на месте,
  • sur pause — на паузе.

6.5. После à 1) со способами передвижения, 2) для обозначения функционала (для чего?), 3) при переходе в разряд наречия (как?):

  • à pied, à cheval, à moto, à skis — пешком, на лошади, на мотоцикле, на лыжах (если способ передвижения предполагает нахождение на / верхом на средстве передвижения; если внутри, то употребляется предлог en);
  • une cuillère à thé — чайная ложка,
  • un verre à vin — бокал для вина,
  • la poudre à canon — порох (досл. — «порошок для пушки» );
  • à prix réduit — по сниженной цене;
  • à flot — на плаву;
  • à distance — на расстоянии;
  • à part — раздельно,
  • à force de — посредством;
  • à dimension (internationale / humaine / culturelle / socilale …) — в измерении (международном / гуманитарном / культурном / социальном …).

6.6. После de:

В конструкции «существительное + de + существительное без артикля», если

  • первое существительное выражает количество;
  • второе существительное выражает характеристику первого.

В конструкции «количественное наречие + de + существительное без артикля».

В конструкции «глагол + de + существительное без артикля», если

  • глагол стоит в отрицательное форме, а перед существительным предполагается неопределенный или частичный артикль;
  • глагол требует употребления предлога de, а перед существительным предполагается артикль, начинающийся с буквы d (des, du, de la, de l’).

В конструкции «прилагательное + существительное во множественном числе», если предполагается неопределенный артикль (des).

Подробности, примеры и исключения — Предлог de вместо артикля.

6.7. После предлогов со значением причины или условия — sous prétexte de / pour / pour cause de / en cas de / sauf / sous réserve de:

  • Sous prétexte de maladie, il n’est pas venu à la fête. — Под предлогом болезни он не пришел на праздник.
  • Le restaurant est fermé pour rénovation. — Ресторан закрыт на ремонт.
  • L’usine est fermé pour cause d’incendie. — Завод закрыт из-за пожара.
  • En cas de pluie. — В случае дождя.
  • Sauf évènement imprévu. — За исключением непредвиденных событий.
  • Sauf erreur de calcul. — За исключением ошибок в расчете.
  • Sous réserve d’annulation. — В случае отмены.

6.8. После comme, en tant que, en qualité de в значении «в качестве», «как»:

  • comme traducteur — как / в качестве переводчика,
  • en tant que Président de la Commission — в качестве президента комиссии,
  • en qualité de membre d’honneur — в качестве почетного члена.

6.9. После entre:

entre parenthèses, entre amis — в скобках, среди друзей.

7. После некоторых глаголов с предлогом de — changer de / se tromper de / servir de / manquer de:

  • changer de voiture — поменять машину,
  • se tromper de chemin — ошибиться дорогой,
  • servir de préposition — служить предлогом,
  • manquer de temps / d’énergie — не хватать времени / энергии.

8. После некоторых прилагательных:

Обычно в паре с divers, certains, plusieurs, différents (неопределенными прилагательными, употребленными во множественном числе и стоящими перед существительными)  существительные теряют артикль des:

  • diverses personnes, dans divers endroits — различные люди, в разных местах;
  • certaines difficultés, certains aspects — некоторые трудности, некоторые аспекты;
  • plusieurs personnes, plusieurs étapes — многие люди, многие этапы;
  • sous différents angles, dans différents cas — под разными углами, в разных случаях.

Autre chose в значении «другое» используется без артикля (под словом chose не подразумевается предмет или факт):

  • Je te parle d’autre chose. — Я тебе говорю о другом.
  • C’est autre chose. — Это другое.
  • Y a-t-il autre chose de nouveau? — Есть что-то другое новое?

Также артикль опускается в сочетаниях с прилагательным tout 1) в единственном числе в значении «любой, каждый»; 2) чаще во множественном числе в значении обобщения:

Toute vérité n’est pas bonne à dire. — Не каждая правда хороша, чтобы быть сказанной.

Emission tous publics; véhicule tout terrain — программа для любой публики; внедорожник (досл. «транспортное средство для любых площадок).

Еще примеры с прилагательным tout.

Pas grand monde = немногие, немного людей:

Ici il n’y a pas grand monde. — Здесь немного людей.

Pas grand chose = немного, мелочь (что-то неважное):

Ce n’est pas grand chose. — Это мелочь / Это неважно.

J’ai pas grand chose à faire. — Мне нечем заняться.

9. В определениях понятий:

Chien est de genre masculin. — Собака (слово сhien) мужского рода.

10. В перечислениях.

11. Часто в заголовках, объявлениях, рекламе, на вывесках, этикетках и т.п.:

Maison à vendre. — Дом продается.

Ecole communale. — Муниципальная школа.

12. Перед существительными в составе устойчивых глагольных выражений:

Avoir tort. Demander pardon. — Ошибаться. Просить прощения.

+ См. список в конце статьи.

13. Перед названиями месяцев и дней недели; перед словами «вчера, сегодня, завтра» — hier, aujourd’hui, demain.

А также в обстоятельствах времени со словами «début / fin»:

Début septembre, fin octobre  — в начале сентября, в конце октября.

14. В идиоматических выражениях:

Il y a anguille sous roche. — Угорь под камнем (досл.).

Pierre qui roule n’amasse pas mousse. — Катящийся камень не образует пены (досл.).

15. После оборота il y a, если выражается идея того, что что-то произошло или происходит:

  • Il y a foule dans ce magasin. — В этом магазине толпа.
  • Est-ce qu’il y a moyen de changer ? — Есть ли способ поменять?
  • Il y a erreur. — Ошибка.
  • Il y a confusion. — Путаница.
  • Il y a urgence ! — Это срочно.
  • Il y a chute de e muet. — Здесь выпадает немое «е».
  • Quand un neutron heurte un noyau, il y a explosion. — Когда нейтрон сталкивается с ядром, происходит взрыв.

Устойчивые глагольные выражения с существительными без артикля

А

Aller pieds nus — ходить босиком

Attraper froid — подхватить простуду

 

Avoir affaire à — иметь дело с

Avoir besoin de — иметь необходимость в

Avoir bon coeur — быть добрым

Avoir bon / mauvais goût — иметь хороший / плохой вкус

Avoir bonne mine — хорошо выглядеть

Avoir confiance en — доверять

Avoir conscience de — осознавать

Avoir cours — находиться в обращении

Avoir droit à — иметь право на

Avoir envie de — иметь желание

Avoir faim — быть голодным

Avoir honte — стыдиться

Avoir lieu — иметь место

Avoir peine à faire qch — не желать делать чего-л.

Avoir peur — бояться

Avoir pitié de — жалеть

Avoir raison — быть правым

Avoir rendez-vous — иметь встречу

Avoir soif — испытывать жажду

Avoir tendance à — иметь тенденцию к

Avoir tort — быть неправым

С

Chercher fortune — попытать счастья

Chercher querelle — затевать ссору

Crier grâce — взывать о пощаде

Se consacrer à qch corps et âme — посвятить чему-т тело и душу

D

Demander conseil — попросить совета

Demander pardon — просить прощения

Donner accès à — предоставить доступ к

Se donner rendez-vous — договориться о встрече

E

Etre partie prenante — быть заинтересованной стороной

Etre source de — быть источником

F

Faire allusion à — намекать на

Faire attention — обратить внимание

Faire bande à part — держаться в стороне

Faire bloc — сплотиться

Faire cavalier seul — действовать в одиночку

Faire chambre à part — спать в разных комнатах

Faire connaissance avec — познакомиться с

Faire corps avec — составлять единое целое с, слиться

Faire débat — вызвать разногласия, стать причиной спора

Faire défaut — не хватать

Faire demi-tour — развернуться

Faire don de qch — отдать, подарить

Faire eau — дать течь

Faire erreur — совершить ошибку

Faire état de — составить отчет о

Faire exception — быть исключением (из правила)

Faire face à — противостоять

Faire faillite — разориться

Faire fonction de — выполнять функцию (замещать)

Faire grand cas de — относиться с уважением к

Faire grève — бастовать

Faire halte — сделать остановку

Faire illusion — строить иллюзии

Faire irruption — ворваться

Faire part de — быть частью

Faire peur — пугать

Faire pitié — вызывать жалость

Faire place à — дать / уступить место

Faire plaisir — доставить удовольствие

Faire preuve — представить доказательство

Faire rage — делать все возможное, прилагать усилия

Faire signe — подать знак

G

Garder rancune — (за)таить обиду

L

Laisser place à — уступить место

Livrer bataille — дать сражение

M

Mettre à disposition — предоставить в распоряжение

Mettre fin — положить конец

O

Obtenir gain de cause — выиграть, добиться своего

P

Parler français — говорить на французском языке

 

Perdre confiance — потерять доверие

Perdre connaissance — потерять сознание

Perdre courage — падать духом

Perdre haleine — задыхаться

 

Périr corps et biens — затонуть (о корабле)

 

Porter bonheur — приносить счастье

Porter plainte — подать жалобу

Porter secours à — оказать помощь

 

Poser problème — ставить проблему, становиться проблемой

 

Prendre appui sur — опереться на

Prendre congé — попрощаться

Prendre contact — войти в контакт, связаться

Prendre forme — принять форму

Prendre part à — принять участие в

Prendre parti — встать на сторону

Prendre place — занять место

Prendre position — занять позицию

Prendre rendez-vous — договориться о встрече

 

Prêter main-forte à — оказать помощь

R

Rebrousser chemin — повернуть назад

Refaire surface — всплыть, снова появиться

Se rendre compte — отдавать (себе) отчет

Rendre hommage à — воздать должное

Rendre visite — навестить

Reprendre souffle — перевести дух

Retrouver vie — вернуться к жизни

T

Tenir lieu de — заменить

Tenir parole — держать слово

Tenir tête à — противостоять

Tirer profit de qch — извлекать выгоду из

Trouver grâce devant / auprès / aux yeux de qn — понравиться

Случаи неупотребления артикля с заменой на предлог de

58 комментариев

  1. Ирина Сергеевна, попалась такая фраза:
    Ton fils reve de devenir un home d’affaires.
    По-моему, классический пример на неупотребление артикля по правилу:

    — перед существительным, обозначающим профессию, постоянное занятие, в функции именной части сказуемого при отсутствии определения (Il est professeur. Je suis médecin);

    Откуда вдруг un?

  2. @Павел
    Homme d’affaire = деловой человек. Видимо, «деловой» воспринимается как характеристика, отсюда неопределенный артикль.

  3. Ирина Сергеевна,
    Иногда встречаю tous deux, иногда tous les deux. Они совершенно равнозначны?
    Спасибо.

  4. Что-то запутался в правилах. Ирина Сергеевна, как будет правильно:
    L’or et l’argent sont métaux.
    L’or et l’argent sont les métaux.
    L’or et l’argent sont des métaux.
    Спасибо.

  5. @Павел
    L’or et l’argent sont des métaux. (вообще всё золото -в полном объеме — определенный артикль; один из металлов — неопределенный артикль)

  6. Здравствуйте. Подскажите,пожалуйста,почему в книжных текстах часто встречаю чеслительные, которые употреблятся с артиклями? Les deux filles s’accrochant aux bras de leurs cavaliers…. но сдесь же il ne restait que trois murs.(уже без артикля) Помогите разобраться. Заранее спасибо

    1. Ася, мне кажется, потому что когда это одушевлённые, французы говорят не три, две, а трое, двое. поэтому это как бы «троЕ мушкетёрОв» 😅, по-русски так еаерно, а по-французски именно поэтому и артикль

  7. Это я понимаю. Но почему:
    Les quatre saisons, Les sept samouraïs, Les trois mousquetaires…..
    Ведь, если перед существительным стоит числительное, то артикль не употребляется.
    Почему нельзя просто: Trois mousquetaires ?
    Заранее спасибо

  8. @Ася
    Да, по основному правилу артикль не нужен.
    Определенный артикль перед числительным подчеркивает, что речь идет о всех членах совокупности. Так, «оба» = «все два». Аналогично: «все четыре времени года», «все три мушкетера». Вопрос акцента: просто какие-то три мушкетера или конкретно трое понятных, известных и все вместе.

  9. Добрый день, Ирина Сергеевна. Фраза из «Des racines et des ailes» (слышно абсолютно четко):
    Bienvenu sur les bords de Loire, dans ces vals bénis des Dieux, berceau de la Renaissance française classé au patrimoine mondiale de l’humanité.

    Почему «berceau» без артикля?

    Спасибо.

  10. Ирина Сергеевна, в продолжение предыдущего вопроса, описание на сайте гида: Nous débuterons cette visite guidée sur l’île de la Cité, cœur historique de la capitale.

    Coeur без артикля.

    Что это за правило? Где можно почитать? Спасибо большое за Ваши ответы.

  11. Добрый день, в работе с текстом натолкнулся на фразу «он — уголовник». По правилу, вроде бы, артикль не нужен «il est criminel», но сервис Reverso context выдаёт с артиклем даже без определения. https://goo.gl/h329xu

    Тоже самое во фразе «он — бог» выдаёт «il est un dieu»

    Всегда ли это правило работает?

  12. @Денис
    Добрый. В примерах, которые выходят по вашей ссылке, criminel сопровождается определениями. В таком случае существительные должны идти с неопр.артиклем.
    В вашей фразе определения нет, поэтому переводим без артикля.

  13. Ирина Сергеевна, добрый день. Скажите, пожалуйста, как надо правильно говорить: j’ai besoin de vacances или j’ai besoin des vacances? Какое здесь правило? Спасибо!

  14. @Lidia
    Добрый!
    По смыслу необходим неопределенный артикль des (т.к. нет конкретизации, какие именно каникулы). Но после предлога de этот артикль опускается. Поэтому выбираем первый вариант.
    Подробнее в п.4 по ссылке http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/artikli/predlog-de-vmesto-artiklya/

    1. Ирина Сергеевна, извините, я не совсем поняла Ваш ответ. А почему перед DE нужно опустить артикль des? Это же не отрицательная форма. Спасибо!

  15. @irgol
    Ирина Сергеевна, добрый день! Спасибо!
    1) То есть, по правилам получается после avoir besoin артикли опускаются и ставится предлог de/ Например, j’ai besoin de livre (ед. число). J’ai besoin de livres (множ. число). ПРАВИЛЬНО?
    2. А в структуре avoir peur артикли сохраняются? J’ai peur de chien (ед. число), j’ai peur des chiens (множ. число). ПРАВИЛЬНО? А какое здесь правило? Спасибо!

  16. Ирина Сергеевна, я ошиблась, нужно j’ai peur du chien (ед. число), а не j’ai peur de chien, если артикль сохраняется. ПРАВИЛЬНО? Спасибо!

  17. @Аноним
    Добрый!
    1) После avoir besoin опускается только неопр.артикль множ.числа. Поэтому J’ai besoin d’un livre или du livre (если она конкретизирована, известна).
    2) Всё то же самое с выражением avoir peur. Если по смыслу далее существительное должно [censored] с неопр. артиклем множественного числа, то этот артикль опускается. Остальные — остаются. В Вашем примере идет речь о боязни собак вообще (j’ai peur des chiens, где des = de + les) или о боязни какой-то конкретной собаки, и тогда du.

  18. Добрый день,
    В выражении: «je suis étudiant» … артикль не употребляется.
    А если сказать, «Мы все студенты Московского университета». Как бы вы сказали? Я бы сказала:»Nous sommes tous les étudiants de l’Université de Moscou». Есть неуверенность в определенном артикле. Что скажете?

  19. Добрый день.
    Скажите, пожалуйста, если я использую конструкцию étant + существительное без определения, нужен ли артикль перед существительным?

    например:
    étant (?) homme, il a pu le ressentir.

  20. И ещё вопрос на ту же тему:
    Если передо мной существительное без определения, не обозначающее профессию, но тоже в функции именной части сказуемого, ставится ли артикль в этом случае?

    например:
    он — всего лишь часть.
    Il est simplement (?) partie.

  21. @Людмила
    Добрый!
    Согласна с Вашим вариантом. Все-таки речь идет об определенных студентах — студентах конкретного университета, поэтому определенный артикль.

  22. @Денис
    Добрый!
    Нужен, ведь человек — не профессия. Вы относите кого-то к определенному классу живых существ, это один из его представителей, значит нужен неопр.артикль.

  23. Значит артикль не употребляется только с существительными без определения, обозначающими профессию?

    Вот в этой песне:
    https://fr.lyrsense.com/zaz/la_parisienne_z
    встречаются такие фразы:
    Je ne suis pas parisienne…
    Je ne suis pas végétarienne…
    Je ne suis pas nymphomane…

    и т.д.
    Но ведь parisienne, végétarienne и nymphomane это не профессии. Почему же там тогда тогда нет артикля?

  24. @Аноним
    Случаи неупотребления артикля перечислены в статье. И это не только профессии.
    Именная часть сказуемого, уподобленная прилагательному, также идет без артикля. Сюда относятся национальности, горожане; вегетарианцев и прочих подобных также можно включить сюда. Все примеры из песни — это существительные=прилагательные.

  25. Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста,
    1) нужен ли артикль во фразе: ils sont les jumeaux? Или нужно говорить ils sont jumeaux? Ils sont des enfants OU BIEN ils sont enfants. Как тут разобраться и какое правило нужно [censored]
    2) Есть правило, что артикль опускается перед именной частью именного составного сказуемого, когда речь идет о профессии или постоянном роде занятия. Il est professeur, Il est étudiant. l est écolier. Il est élève. Но я также встречала в учебнике Il est une élève. Ils sont des élèves. Почему здесь артикли? Какое правило? Как все-таки нужно [censored] и почему? Спасибо огромное!

    1. 1) jumeaux, enfants — без артикля как именная часть сказуемого.
      2) не встречала такого. Возможно C’est une élève.

  26. Ирина Сергеевна, добрый день. Скажите, пожалуйста, как правильно и ПОЧЕМУ:
    1. J’ai besoin de la vérité. (где de — предлог, la — определенный артикль ед. числа).
    2. Или нужно J’ai besoin de vérité. (где de — предлог, так как в предложение встретились предлог de и частичный артикль de la), а мы знаем, что после de в конструкциях avoir peur de….и avoir besoin de….. опускается частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа.
    Или все же перед vérité нужно [censored] определенный артикль la, а не частичный de la, и тогда номер первый правильный. СПАСИБО!

    1. Добрый!
      Перед правдой ставится определенный артикль, поэтому вариант 1.

  27. Ирина Сергеевна. встретила в учебнике предложения, но мне кажется там ошибки.
    1. Il faut changer de brosse à dents 4 à 5 fois par an. Почему перед brosse стоит de ? Я бы поставила une.
    2. Il faut préférer des chewing-gum sans sucre. Почему des перед chewing-gum? Нужно же les перед глаголами aimer, adorer, préférer, détester.
    3.Il faut prendre rendez-vous tous les 6 mois chez le dentiste. Почему нет артикля le перед rendez-vous? Ведь prendre le bus, prendre le petit déjeuner…..
    4. А как правильно произносится слово chewing-gum по-французски? Первый звук ш или с?
    СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!

    1. 1. После changer нужен только предлог de.
      2. Не знаю.
      3. prendre rendez-vous — устойчивое сочетание.
      4. [ʃwiŋɡɔm] . Транскрипцию можно смотреть в Яндекс.Переводчике; прослушать можно онлайн во французском толковом словаре Larousse.

  28. Здравствуйте! Спасибо за сайт.
    1. Почему в выражениях avec prudence, avoir faim, avoir sommeil не употребляются артикли?
    2. Faim и sommeil здесь являются существительными?

  29. Здравствуйте, подскажите пожалуйста почему в предложении « « Elle m’a regardé avec une expression dans laquelle je lisait surprise, interêt et un peu de tristesse » нет никакого артикля перед словами surprise и intérêt ???

  30. Добрый день!
    Подскажите, пожалуйста, почему ils sont amis (без артикля)?
    С уважением, Анна

    1. Добрый!
      Именная часть сказуемого être идет без артикля. По аналогии: il est professeur, je suis étudiant, elle est Française.
      Но с подлежащим «ce» артикль есть: ce sont des amis.

  31. Ирина Сергеевна, добрый день, в учебнике увидела фразу «Je vous dois combien pour les deux kilos d’oranges?»Как вы считаете, артикль здесь стоит, потому что имеется в виду совокупность покупки?

    1. Добрый! Я считаю, что артикль стоит, потому что эти килограммы определены и понятны всем участникам разговора (= вот именно эти два кило).

  32. Добрый день! Подскажите, пожалуйста, по какому принципу употребляются артикли в названиях произведений? В частности, меня интересует название «Юнга»: нужно перевести «Le mousse» или «Mousse»?

    1. Добрый! Перебрала свои книги на французском языке — артикли ставят. Следовательно, по общему правилу, перед нарицательным существительным надо поставить артикль.

  33. Добрый день!
    Ставятся ли артикли во фразах, передающих отношение говорящего? Может быть, их можно расценивать, как уточнение?
    Например:

    Il courait toujours sur le toit, (un) imbecile.

    1. Добрый.
      Да, с точки зрения разбора предложения, это приложение (то, что я в статье назвала уточнением). Без артикля.

  34. Добрый день! Подскажите, пожалуйста, правильно говоритьinvitation à dîner или invitation au diner? И почему? Заранее спасибо!

    1. Добрый.
      Inviter может сочетаться с глаголами и с существительными. Поэтому формально оба варианта возможны. Но существует еще языковая привычка. При поиске в Гугле вариант с существительным отсутствует, предпочитают inviter à dîner.

      1. Спасибо большое! Я встретила именно вариант inviter à dîner и подумала, что это существительное без артикля. А почему не понятно. Теперь ясно, что это глагол:)

  35. Здравствуйте! В одном тексте встретились две однотипные фразы, но в одной не было артикля после предлога en, а в другой был. Это недосмотр автора или тут какой-то глубокий смысл?

    1. Charles V le Sage a transformé le Louvre en demeure habitable.

    2. Sous François I, le Louvre s’est transformé en un palais,

    1. Здравствуйте!
      Нашла еще похожие примеры: Le petit village s’est trans­for­mé en centre touristique. … celui-ci puisse être transformé en un centre de loisirs.
      Четкого правила нет, формулировка — «артикль обычно опускается после предлога en».

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *