Je veux (Zaz)

Текст песни «Je veux»

Donnez moi une suite au Ritz, je n’en veux pas!
Des bijoux de chez CHANEL, je n’en veux pas!
Donnez-moi une limousine, j’en ferais quoi? Papalapapapala
Offrez -moi du personnel, j’en ferais quoi?
Un manoir à Neu(f)châtel, ce n’est pas pour moi.
Offrez -moi la Tour Eiffel, j’en ferais quoi? Papalapapapala

[Refrain:]
Je Veux d’l’amour, d’la joie, de la bonne humeur,
Ce n’est pas votre argent qui f’ra mon bonheur,
Moi j’veux crever la main sur le coeur papalapapapala
Allons ensemble, découvrir ma liberté,
Oubliez donc tous vos clichés,
Bienvenue dans ma réalité.

J’en ai marre d’vos bonnes manières, c’est trop pour moi !
Moi je mange avec les mains et j’suis comme ça !
J’parle fort et je suis franche, excusez moi!
Finie l’hypocrisie moi j’me casse de là!
J’en ai marre des langues de bois!
Regardez -moi, toute manière j’vous en veux pas
Et j’suis comme çaaaaaaa (j’suis comme çaaa) papalapapapala

[Refain: x3]
Je Veux d’l’amour, d’la joie, de la bonne humeur,
Ce n’est pas votre argent qui f’ra mon bonheur,
Moi j’veux crever la main sur le coeur papalapapapala
Allons ensemble, découvrir ma liberté,
Oubliez donc tous vos clichés,
Bienvenue dans ma réalité.

Petit dictionnaire

un manoir — небольшой замок, усадьба

une bonne humeur — хорошее настроение

f’ra = fera — faire в будущем времени

j’en ai marre de — хватит, надоело

être franc (franche) — быть откровенным

l’hypocrisie — лицемерие

se casser — (разг.) уходить, убегать, смываться; (арго) умирать

une langue de bois — шаблонный, казённый язык

Французские песни

  1. Александра
    17 Февраль 2011 в 22:17 | #1

    не могу понять, почему «je n’en veux pas»? vouloir qch, vouloir faire qch, откуда же там «en»?

  2. admin
    17 Февраль 2011 в 22:57 | #2

    @Александра
    Это личное местоимение, на русский переведется как «его, её, их, это». Здесь заменяет существительные с неопределенным артиклем — une suite, des bijoux и т.д.

  3. григорий
    20 Февраль 2011 в 23:34 | #3

    другие выражения, которые могут оказаться полезными:

    crever — (разг.) издохнуть
    la main sur le coeur — положа руку на сердце
    en vouloir à qn — иметь зуб на кого-либо

  4. Ольга
    5 Апрель 2011 в 13:01 | #4

    Neufchâtel — правильно Neuchâtel — это город с замком в Швейцарии

  5. irgol
    5 Апрель 2011 в 16:02 | #5

    @Ольга
    Спасибо — Исправляю

  6. Алена
    6 Апрель 2011 в 17:35 | #6

    и все же — Neufchâtel это более верный вариант. Neufchâtel-sur-Aisne- название кантона в Пикардии. Мне кажется, к данной песне Франция имеет бОльшее отношение, нежели Швейцария. Этот регион славится своими роскошными поместьями.

  7. irgol
    6 Апрель 2011 в 23:03 | #7

    @Алена
    🙂 Да и я вчера весь инет перевернула. И такие есть, и такие. Поставлю букву f в скобках — пусть как кому нравится, так и поёт. Тем более, что у Заз не различишь. А если у кого тонкий слух — пишите, чтобы правда восторжествовала!

  8. Персиль
    9 Апрель 2011 в 01:31 | #8

    В прошлом году я купил лицензионный оригинальный диск ZAZ с текстами песен. Neufchâtel- это точно.

  9. Вадим
    18 Декабрь 2011 в 11:28 | #9

    Je Veux d’l’amour — Je Veux Glamour????

  10. Julie
    12 Январь 2013 в 18:43 | #10

    Je suis d’accord.L’argent ne fait pas le bonheur.

48
0,216