Приветствие и прощание в письме

Любое письмо, в том числе и на французском языке, предполагает наличие фраз-клише, которыми начинается и заканчивается письмо.

Formules d’appel

Вежливые фразы необходимы в начале письма для приветствия адресата.

Обычно письмо начинается обращением Monsieur / Madame / Mademoiselle.

Cher Monsieur / Chère Madame — это обращение к уже хорошо известным персонам. Но даже в этом случае после этих выражений не пишут фамилию (Cher Monsieur Dupont — такой формулировки следует избегать).

Если пишут неизвестным лицам (в администрацию, коммерческую организацию и т.п.), то письмо начинают со слов Mesdames, Messieurs, или Madame, Monsieur.

В некоторых случаях в приветствии фигурирует наименование профессии или должности адресата:

Maître — при обращении к адвокату, нотариусу, судебному исполнителю (независимо от пола);

Docteur — при обращении к доктору (независимо от пола);

Monsieur (или Madame) le Député, le Juge, le Maire, le Conseiller général, le Préfet, le Ministre, le Président — при обращении к депутату, судье, гос.советнику, префекту, министру, президенту.

Если у адресата несколько должностей, выбирайте самую высшую.

Formules de politesse pour clôturer la lettre

В финальных фразах письма обычно употребляется такое же обращение, что и в начале (Monsieur; cher ami…).

Окончание обычного письма :
  • Je vous prie d’agréer mes salutations distinguées (или : mes meilleures salutations).
  • Veuillez recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
  • Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de mes sentiments respectueux.
  • Croyez, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs.
  • Avec mes remerciements, je vous prie de trouver ici, Madame, Mademoiselle, l’expression de mes sentiments distingués.
В электронных и в дружеских письмах используются следующие фразы:
  • Cordialement (bien cordialement; cordialement vôtre)
  • Sincèrement (bien sincèrement; sincèrement vôtre)
  • Sincères salutations
  • Amitiés
  • Amicalement
  • A te lire
  • Bien à toi
Более официальные формулировки:
  • Dans l’attente de votre accord, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
  • Je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations respectueuses.
  • Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de ma sincère considération.
  • Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.
  • Dans cette attente, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
Письмо важной персоне:
  • Je vous prie de croire à l’assurance de ma considération distinguée (или : veuillez agréer l’expression de ma parfaite considération)
  • Dans l’attente d’une réponse favorable, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de ma très haute considération.
  • Avec toute ma gratitude, je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de mon profond respect.
Письмо к старшему по возрасту:
  • Veuillez agréer l’expression de mes sentiments respectueux.

Внимание: женщина не должна посылать выражение чувств, если письмо адресовано мужчине. Другой женщине — можно, например, je vous adresse l’expression de mes meilleurs sentiments.

Что написать в середине письма? — Фразы-клише делового письма

38 комментариев

  1. В восхищении от ваших наработок. Огромное спасибо, что делитесь с другими.С уважением,Елена Францевна

  2. Уважаемая Ирина Сергеевна! Большое спасибо за очень интересный и полезный сайт. Дай Вам Бог здоровья.

  3. Ирина сергеевна, спасибо за ценную информацию.
    Хотела еще уточнить: принято ли в начале письма официальному лицу (директору, например) здороваться?

  4. Действительно очень полезный сайт! Я в данный момент веду деловую переписку с официальными лицами из Франции и ваш сайт мне невероятно помогает. Спасибо огромное, что делитесь своим трудом!

  5. Большое вам спасибо! Ваш сайт мне очень помогает! Я сейчас готовлюсь к городской олимпиаде по французскому языку, и повторяю весь пройденный материал с помощью вашего сайта. Всё очень понятно, интересно и увлекательно!!!
    Большое спасибо!

  6. Спасибо! Давно ваш сайт заметила, состоит у меня в закладках. И интересно, и полезно!

  7. «Croyez, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs.»

    нарушен порядок слов,meilleur ставится перед существительным…sentiments les plus sincères…c’est possible

    1. Да, традиционно les meilleurs ставится перед существительным. НО здесь — устойчивое сочетание, клише, в котором возможен и такой порядок слов.

  8. На мой запрос:
    — С уважением, Надежда,
    Гугл-переводчик ответил так:
    — Nous espérons sincèrement.
    Можно ли это использовать?

  9. @Надежда
    Гугл, видимо, перевел имя Надежда глаголом «надеяться». В деловой переписке лучше пользоваться готовыми клише, а не переводить дословно с русского языка. Наши конструкции не совпадают с французскими.
    Возьмите фразу из рубрики «Окончание обычного письма».

  10. Моя девушка переписывается с французами «для практики владения языком». Секрета из этого не делает. Но представляется им как мадмуазель.
    Смущает присутствие в переписке окончаний по типу «бэст ригардс» у англичан, а именно — Je t’embrasse, Bisous.
    Достаточно интимно.
    Относится ли такое окончание письма во французском языке к обычаям (личной переписки), как уважение или выражение симпатии, или это все-таки проявление симпатии на некотором более высоком уровне, нежели дружеское общение?!

  11. Помогите с переводом пары слов, пожалуйста!
    Скорее всего где-то в них ошибка.
    reussirai
    criore

  12. А подскажите как правильно обратится к незнакомому человеку в возрасте?? Bonjour, madame Paul ou Bonjour, madame Laura?

  13. Большое спасибо за информацию! Еще очень хотелось бы знать точный перевод фраз. Спасибо.

  14. добрый день. Подскажите, пожалуйста, официальную форму прощания в email переписке типа «с наилучшими пожеланиями» с партнёрской фирмой, контактным лицом по-французски

  15. СУУУПЕР!
    Вот только хотелось бы знать точный перевод каждой из формулировок

  16. Добрый день! Пожалуйста, подскажите, какой фразой можно закончить письмо к знакомому зрелому человеку, не выражая своих чувств, но чтобы это было вежливое прощание и пожелание всех благ или что-то вроде того?

  17. @Natalia
    Добрый!
    « Amitiés », если есть некая дистанция с человеком;
    « Salut » — нейтральное слово;
    « Cordialement » — самое частотное в переписке со знакомым, но не близким человеком; его вариации:
    « Bien cordialement »
    « Cordialement vôtre »
    « Sincèrement »
    « Sincères salutations »
    Для близких людей:
    « Gros bisous »
    « Bisous »
    « A bientôt »,
    « A la prochaine »
    « A plus tard » = « à plus », = « à+ » = « ++ » = « + »

  18. Большое спасибо! Извините, не смогла сразу ответить-поблагодарить!
    Подскажите пожалуйста, какие фильмы на французском языке можно посмотреть, чтобы было полезно с точки зрения практики понимания разговорного языка. Смотрела несколько современных фильмов с Софи Морсо — увы, это слишком трудно пока…
    Заранее благодарю!

  19. Лучше всего употребить Madame / Monsieur + фамилия или без неё. Поскольку Madame / Monsieur + имя считается как сутенер « @irgol

  20. Добрый день!
    Подскажите, пожалуйста, если я совсем не знаю, кто прочтёт письмо (пишу в административное учреждение), могу ли начать так:

    Madame/Monsieur,
    Je m’appelle …
    и далее кто я и зачем пишу?
    Заранее спасибо.

      1. Ирина Сергеевна, можно ли использовать подпись в конце письма Твоя Анна, по аналогии с английским Your Ann. Тогда будет Ta Anne или Ton Anne?
        Знаю, что лучше просто имя адресанта, но есть ли такие варианты?

        1. Я не встречала таких прощаний (но это не значит, что такого не может быть). Видела такое:
          Bien à toi,
          Anne.

  21. Любезный автор,
    моё представление о воспитанном человеке предполагает писать русский перевод во всех предложенных вариантах писем…
    Ваше мнение может не совпадать с моим…

  22. Подскажите пожалуйста, как лучше написать на конверте с новогодней открыткой и естественно, корзинкой с подарком, обращение к получателю
    «Господину полковнику, председателю совета министров, Мамади Думбуя».

    Собственно: обращение Господин (Monsieur) используется только один раз, или нужно его вставлять и/или перед званием и/или перед должностью и/или перед именем? Из специфики — это африканский французский язык…

    1. Никогда не сталкивалась с протоколом африканского французского. По правилам, применимым во Франции, при адресации послания выбирается наивысший титул / должность без фамилии. Т.е. было бы A Monsieur le Président.
      К сожалению, во франкофонном интернете разъяснений по этому поводу не смогла найти.

Добавить комментарий для irgol Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *