Местоимение tous и выражение tout le monde (досл. весь мир) на русский язык переводятся одинаково — «все».
Во французском языке они являются синонимами, т.е. имеют одно значение. Но при их употреблении важно помнить о согласовании глагола:
— после tous глагол ставится в 3 лице множественного числа;
— после tout le monde глагол ставится в 3 лице единственного числа:
Tous sont venus = Tout le monde est venu — Все пришли.
Спасибо, я помню, что еще есть такие выражения, когда во французском используется 3 л. ед. число, а в русском множественное число. А, вспомнил- с местоимением on. Но, наверное, есть еще ?
С «on» да, используется единственное число у французов. Больше пока ничего не могу вспомнить ))
Ну, в принципе, это легко понять. Ведь при буквальном переводе так и будет: все пришли; весь мир пришёл. )))
очень сложный язык
@emma
Нормальный язык. Русский ещё хлеще
А если Tous и tout le monde в качестве дополнения «я предупредил всех», оба ставятся в конце?
@ Dea
да
А можете подсказать, пожалуйста, как првильно сказать
Tu tout или Tu tout les?
@@unicorn
А что вы хотите сказать?