Tous и tout le monde

Местоимение tous и выражение tout le monde (досл. весь мир) на русский язык переводятся одинаково — «все».

Во французском языке они являются синонимами, т.е. имеют одно значение. Но при их употреблении важно помнить о согласовании глагола:

— после tous глагол ставится в 3 лице множественного числа;

— после tout le monde глагол ставится в 3 лице единственного числа:

Tous sont venus = Tout le monde est venu — Все пришли.

 

9 комментариев

  1. Спасибо, я помню, что еще есть такие выражения, когда во французском используется 3 л. ед. число, а в русском множественное число. А, вспомнил- с местоимением on. Но, наверное, есть еще ?

    1. С «on» да, используется единственное число у французов. Больше пока ничего не могу вспомнить ))

  2. Ну, в принципе, это легко понять. Ведь при буквальном переводе так и будет: все пришли; весь мир пришёл. )))

  3. А если Tous и tout le monde в качестве дополнения «я предупредил всех», оба ставятся в конце?

  4. А можете подсказать, пожалуйста, как првильно сказать
    Tu tout или Tu tout les?

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *