Позвонить -1) téléphoner à qn
2) appeler qn
3) passer / donner un coup de fil à qn
|
- Il m’a appelé pour me remercier. – Он позвонил мне, чтобы поблагодарить.
- Appelle-moi demain. – Позвони мне завтра.
- Elle l’appelle tous les jours pour prendre des nouvelles. – Она ему (ей) звонит каждый день, чтобы узнать новости.
- Passe-moi un coup de fil demain pour me dire l’heure de la réunion. – Позвони мне завтра, чтобы сказать время собрания.
- J’ai passé 50 coups de fil à des clients. – Я сделал 50 звонков клиентам.
- Elle m’a passé un coup de fil pour annuler le rendez-vous. – Она мне позвонила, чтобы отменить встречу.
- Passe-lui un coup de fil pour lui dire que j’arrive. – Позвони ему (ей), чтобы сказать, что я приеду.
|
Перезвонить -rappeler qn |
- Rappelle-moi cet après-midi, nous aurons plus de temps pour parler. – Перезвони мне днем, у нас будет больше времени, чтобы поговорить.
- J’ai complètement oublié de la rappeler! – Я совершенно забыл ей перезвонить.
- Parfait. Je vous rappelle la semaine prochaine pour confirmer. – Отлично. Я вам перезвоню на следующей неделе, чтобы подтвердить.
- Merci de me rappeler dès qu’il y aura du nouveau. – Спасибо заранее, если перезвоните, как только будут новости.
|
Взять трубку –décrocher |
- Pourriez-vous me passer Monsieur Dupont s’il vous plaît, nous avons été coupés. — Могли Вы передать телефон господину Дюпону, пожалуйста, нас разъединили.
- Excusez-moi, je ne sais pas ce qui s’est passé, nous avons été coupés.- Извините, я не знаю, что произошло, нас разъединили.
- Je n’ai plus d’argent / Je rentre dans un tunnel ça va couper ! – У меня больше нет денег \ Я въезжаю в туннель, нас сейчас разъединят!
- Allo, allo ! Ne coupez pas je vous le passe. – Алло, алло! Не кладите трубку, я вам его передам.
- Ça s’est coupé ! – Нас разъединили!
|
Положить трубку –raccrocher |
- Elle a raccroché. – Она положили трубку.
- Elle a été tellement mal aimable que je lui ai raccroché au nez. – Она была так невежлива (нелюбезна), что я бросила трубку.
- Je suis obligé de raccrocher j’ai un appel sur une autre ligne. – Я должен положить трубку (закончить разговор), у меня звонок по другой линии.
|
Связаться –joindre |
- Tu peux me joindre toute la journée au 625 32 17 67. – Ты можешь связаться со мной весь день по телефону ….
- Auriez-vous un numéro où je pourrais la joindre ? – По какому номеру я могу связаться с ней?
- Je l’ai appelée dix fois aujourd’hui sans réussir à la joindre. – Я ей звонил 10 раз сегодня, но так и не дозвонился.
- Demain, je ne serai pas joignable avant 5 heures. – Завтра я буду доступен до 5 часов.
- Impossible de parler avec lui, il est injoignable. – Невозможно с ним поговорить, он не доступен.
|
Оставить сообщение –laisser un message / un mot |
- Désolé(e) , elle vient de sortir, préférez-vous rappeler ou lui laisser un message ? –Очень жаль, она только что вышла, вы перезвоните или оставите сообщение?
- Désolé(e), elle n’est pas là, voulez-vous lui laisser un message ?- Очень жаль, её здесь нет, хотите оставить сообщение?
- Vous êtes bien chez Pierre Dupont, je ne suis pas disponible pour le moment, laissez-moi un message, je vous rappellerai dès que possible. – Вы позвонили к Пьеру Дюпону, меня сейчас нет, оставьте сообщение, я Вам перезвоню, как только будет возможно.
|
Подождать –1) patienter
2) attendre |
- Son poste est occupé, si vous voulez bien patienter un instant. – Его телефон занят, подождите минуту, пожалуйста.
- Il n’est pas à son poste. Patientez un instant s’il vous plaît, je vais le chercher. – Его нет у телефона. Подождите минуту, пожалуйста, я его поищу.
- Elle est en ligne, elle en a pour 5 minutes, si tu veux bien patienter. – Она занята (=разговаривает по телефону) минут на 5, если хочешь, подожди.
|
Передать (трубку) –passer qn |
- Un instant s’il vous plaît, je vous le passe. – Минутку, пожалуйста, я ему передам телефон.
- Salut Marie, tu peux me passer Pierre s’il te plaît ? – Привет, Мари, можешь передать трубку Пьеру, пожалуйста?
- Jeanne est là ? Tu peux me la passer ? – Жанна здесь? Ты можешь мне ее передать?
- Ne quittez pas, je vous la passe. – Не кладите трубку, я ей передам телефон.
|
Неправильно набрать номер –1) se tromper de numéro
2) faire (une) erreur
3) faire un faux numéro |
- Vous vous êtes trompé. – Вы ошиблись (не туда попали).
- Vous avez fait une erreur. – вы набрали неправильный номер.
- Je me suis trompé de numéro. – Я ошибся (не туда попал).
- J’ai fait une erreur de numéro. – Я неправильно набрал номер.
|
Алло! –Allô ! |
- Allô oui bonjour, Pierre Durand de la société Ortex, j’aimerais parler à Monsieur Lajoie s’il vous plaît. – Алло, да, здравствуйте, это Пьер Дюран из компании Ортекс, я хотел бы поговорить с господином Лажуа, пожалуйста.
- Allo oui ? – Алло, да?
- Allo j’écoute ! – Алло, я слушаю.
- Allô oui c’est Pierre, est-ce que Monique est là ? – Алло, да, это Пьер, Моник здесь?
|
Голосовая почта –boîte (f) vocale |
- Bonjour, vous êtes bien sur la boîte vocale de “Pierre Durand”, je ne suis pas là, laissez votre message après le “Bip” sonore. – Здравствуйте, вы на голосовой почте Пьера Дюрана, меня нет, оставьте ваше сообщение после звукового сигнала.
|
Занято –en ligne |
- Pouvez-vous patienter un instant s’il vous plaît, il est en ligne. – Подождите, пожалуйста, он занят (=говорит по телефону).
|
J’écoute ! -Я слушаю!
|
- Allô, j’écoute.
- Pierre Durand j’écoute.
- Oui, j’écoute !
|
Répondeur, m -автоответчик
|
- Bonjour, vous êtes bien sur le répondeur de Jacques Perrin, je ne suis pas là pour le moment, laissez-moi un message, je vous rappellerai dès mon retour.
- Un instant, j’enregistre un message sur mon répondeur et j’arrive.
- Si je ne suis pas là, laisse-moi un message sur le répondeur, je te rappellerai.
|
Tomber sur quelqu’un –попасть к кому-то
|
- J’ai appelé Marie ce matin, je suis tombé sur Pierre qui m’a dit qu’elle était sortie.
- Si tu tombes sur Pierre, fait attention, il n’est pas toujours sympa.
|
Composer / faire un numero –Набрать номер |
|
|
- C’est de la part de qui ? – Кто звонит?
|
|
- La ligne est très mauvaise. – Связь (слышимость) очень плохая.
|
|
- Qui demandez-vous ? – Кого Вы спрашиваете (=кому Вы звоните)?
|
|
- Je suis bien chez … ? – Я попал к …?
- C’est bien … (l’hôtel X) ? – Это … (отель Х)?
|
|
- La ligne est occupée. = Il / elle est en ligne. – Телефон занят. Он, она разговаривает по телефону.
|
|
- Je voudrais parler à… – Я бы хотел, -а поговорить с …
|
|
- Est-ce que vous pouvez me passer … ? – Могли бы Вы мне передать…?
- Tu peux me passer … ? – Можешь передать трубку….?
|
|
- Est-ce que vous pourriez lui demander de me rappeler ? – Могли бы Вы попросить его мне позвонить?
|
|
- Je le / la rappellerai. — Я ему / ей перезвоню.
|
Спасибо Вам огромное! Я в восторге от Вашего сайта. Очень мне помогает в изучение.
Ya sluchayno nashla vash sajt i ochen’ Vam blagodarna!Zdes’ vse tak dostupno i ponyatno,chto mne ochen’ pomoglo sejchas pri izuchenii francuzskogo yazika.Tak detal’no i,samoe glavnoe,tak prosto izlojeno,chto zaxoju suda kajdij den’!
@Djinet
Спасибо! Успехов в изучении французского!
Вместо » Je n’ai plus d’argent » чаще говорят » Je n’ai plus de crédit «.
Demain je ne serai pas joignable avant 5 heures-zavtra ya ne budu dostupen do 5 chasov,
Впервые за три года вижу сайтъ, реально помогающiй въ изученiи языка.
Спасибо.
Несколько дополнительных примечаний:
— Она положилА трубку.
— Elle a été tellement mal aimable …: чаще всего говорят: Elle a été tellement peu aimable… Или с иронией: Elle a été tellement aimable, que…
— Elle (il) est en ligne = вы можете с ним (с ней) говорить по телефону. Тут нужно: Elle (il) est DEJA en ligne.
Спасибо огромное за работу!
какой предлог нужно вставить между словами arrive и passer
??? что именно имеется в виду?
Je vous appellerai dans 15 minutes или Je vous rappeller dans 15 minutes.
Не могу если честно понять. Который из них правильный. Спасибо заранее.
@Аноним
je vous rappellerai