Телефонный разговор на французском языке

Позвонить -1)      téléphoner à qn

2)      appeler qn

3)      passer / donner un coup de fil à qn

  • Il m’a appelé pour me remercier. – Он позвонил мне, чтобы поблагодарить.
  • Appelle-moi demain. – Позвони мне завтра.
  • Elle l’appelle tous les jours pour prendre des nouvelles. – Она ему (ей) звонит каждый день, чтобы узнать новости.
  • Passe-moi un coup de fil demain pour me dire l’heure de la réunion. – Позвони мне завтра, чтобы сказать время собрания.
  • J’ai passé 50 coups de fil à des clients. – Я сделал 50 звонков клиентам.
  • Elle m’a passé un coup de fil pour annuler le rendez-vous. – Она мне позвонила, чтобы отменить встречу.
  • Passe-lui un coup de fil pour lui dire que j’arrive. – Позвони ему (ей), чтобы сказать, что я приеду.

 

Перезвонить -rappeler qn
  • Rappelle-moi cet après-midi, nous aurons plus de temps pour parler. – Перезвони мне днем, у нас будет больше времени, чтобы поговорить.
  • J’ai complètement oublié de la rappeler! – Я совершенно забыл ей перезвонить.
  • Parfait. Je vous rappelle la semaine prochaine pour confirmer. – Отлично. Я вам перезвоню на следующей неделе, чтобы подтвердить.
  • Merci de me rappeler dès qu’il y aura du nouveau. – Спасибо заранее, если перезвоните, как только будут новости.

 

Взять трубку –décrocher
  • Pourriez-vous me passer Monsieur Dupont s’il vous plaît, nous avons été coupés. — Могли Вы  передать телефон господину Дюпону, пожалуйста, нас разъединили.
  • Excusez-moi, je ne sais pas ce qui s’est passé, nous avons été coupés.- Извините, я не знаю, что произошло, нас разъединили.
  • Je n’ai plus d’argent / Je rentre dans un tunnel ça va couper ! – У меня больше нет денег \ Я въезжаю в туннель, нас сейчас разъединят!
  • Allo, allo ! Ne coupez pas je vous le passe. – Алло, алло! Не кладите трубку, я вам его передам.
  • Ça s’est coupé ! – Нас разъединили!
Положить трубку –raccrocher
  • Elle a raccroché. – Она положили трубку.
  • Elle a été tellement mal aimable que je lui ai raccroché au nez. – Она была так невежлива (нелюбезна), что я бросила трубку.
  • Je suis obligé de raccrocher j’ai un appel sur une autre ligne. – Я должен положить трубку (закончить разговор), у меня звонок по другой линии.

 

Связаться –joindre
  • Tu peux me joindre toute la journée au 625 32 17 67. – Ты можешь связаться со мной весь день по телефону ….
  • Auriez-vous un numéro où je pourrais la joindre ? – По какому номеру я могу связаться с ней?
  • Je l’ai appelée dix fois aujourd’hui sans réussir à la joindre. – Я ей звонил 10 раз сегодня, но так и не дозвонился.
  • Demain, je ne serai pas joignable avant 5 heures. – Завтра я буду доступен до 5 часов.
  • Impossible de parler avec lui, il est injoignable. – Невозможно с ним поговорить, он не доступен.
Оставить сообщение –laisser un message / un mot
  • Désolé(e) , elle vient de sortir, préférez-vous rappeler ou lui laisser un message ? –Очень жаль, она только что вышла, вы перезвоните или оставите сообщение?
  • Désolé(e), elle n’est pas là, voulez-vous lui laisser un message ?- Очень жаль, её здесь нет, хотите оставить сообщение?
  • Vous êtes bien chez Pierre Dupont, je ne suis pas disponible pour le moment, laissez-moi un message, je vous rappellerai dès que possible. – Вы позвонили к Пьеру Дюпону, меня сейчас нет, оставьте сообщение, я Вам перезвоню, как только будет возможно.

 

Подождать –1)      patienter

2)      attendre

  • Son poste est occupé, si vous voulez bien patienter un instant. – Его телефон занят, подождите минуту, пожалуйста.
  • Il n’est pas à son poste. Patientez un instant s’il vous plaît, je vais le chercher. – Его нет у телефона. Подождите минуту, пожалуйста, я его поищу.
  • Elle est en ligne, elle en a pour 5 minutes, si tu veux bien patienter. – Она занята (=разговаривает по телефону) минут на 5, если хочешь, подожди.
Передать (трубку) –passer qn
  • Un instant s’il vous plaît, je vous le passe. – Минутку, пожалуйста, я ему передам телефон.
  • Salut Marie, tu peux me passer Pierre s’il te plaît ? – Привет, Мари, можешь передать трубку Пьеру, пожалуйста?
  • Jeanne est là ? Tu peux me la passer ? – Жанна здесь? Ты можешь мне ее передать?
  • Ne quittez pas, je vous la passe. – Не кладите трубку, я ей передам телефон.

Неправильно набрать номер –1)      se tromper de numéro

2)      faire (une) erreur

3)      faire un faux numéro

  • Vous vous êtes trompé. – Вы ошиблись (не туда попали).
  • Vous avez fait une erreur. – вы набрали неправильный номер.
  • Je me suis trompé de numéro. – Я ошибся (не туда попал).
  • J’ai fait une erreur de numéro. – Я неправильно набрал номер.
Алло! –Allô !
  • Allô oui bonjour, Pierre Durand de la société Ortex, j’aimerais parler à Monsieur Lajoie s’il vous plaît. – Алло, да, здравствуйте, это Пьер Дюран из компании Ортекс, я хотел бы поговорить с господином Лажуа, пожалуйста.
  • Allo oui ? – Алло, да?
  • Allo j’écoute ! – Алло, я слушаю.
  • Allô oui c’est Pierre, est-ce que Monique est là ? – Алло, да, это Пьер, Моник здесь?

 

Голосовая почта –boîte (f) vocale
  • Bonjour, vous êtes bien sur la boîte vocale de “Pierre Durand”, je ne suis pas là, laissez votre message après le “Bip” sonore. – Здравствуйте, вы на голосовой почте Пьера Дюрана, меня нет, оставьте ваше сообщение после звукового сигнала.

 

Занято –en ligne
  • Pouvez-vous patienter un instant s’il vous plaît, il est en ligne. – Подождите, пожалуйста, он занят (=говорит по телефону).
J’écoute ! -Я слушаю!

 

  • Allô, j’écoute.
  • Pierre Durand j’écoute.
  • Oui, j’écoute !

 

Répondeur, m -автоответчик

  • Bonjour, vous êtes bien sur le répondeur de Jacques Perrin, je ne suis pas là pour le moment, laissez-moi un message, je vous rappellerai dès mon retour.
  • Un instant, j’enregistre un message sur mon répondeur et j’arrive.
  • Si je ne suis pas là, laisse-moi un message sur le répondeur, je te rappellerai.
Tomber sur quelqu’un –попасть к кому-то

 

  • J’ai appelé Marie ce matin, je suis tombé sur Pierre qui m’a dit qu’elle était sortie.
  • Si tu tombes sur Pierre, fait attention, il n’est pas toujours sympa.

 

Composer / faire un numero –Набрать номер
  • C’est de la part de qui ? – Кто звонит?
  • La ligne est très mauvaise. – Связь (слышимость) очень плохая.
  • Qui demandez-vous ? – Кого Вы спрашиваете (=кому Вы звоните)?
  • Je suis bien chez … ? – Я попал к …?
  • C’est bien … (l’hôtel X) ? – Это … (отель Х)?
  • La ligne est occupée. = Il / elle est en ligne. – Телефон занят. Он, она разговаривает по телефону.
  • Je voudrais parler à… – Я бы хотел, -а поговорить с …
  • Est-ce que vous pouvez me passer … ? – Могли бы Вы мне передать…?
  • Tu peux me passer … ? – Можешь передать трубку….?
  • Est-ce que vous pourriez lui demander de me rappeler ? – Могли бы Вы попросить его мне позвонить?
  • Je le / la rappellerai. —  Я ему  / ей перезвоню.

Мобильные телефоны

Упражнения

Упражнение 1

Упражнение 2

Упражнение 3

Упражнение 4

Упражнение 5

11 комментариев

  1. Спасибо Вам огромное! Я в восторге от Вашего сайта. Очень мне помогает в изучение.

  2. Ya sluchayno nashla vash sajt i ochen’ Vam blagodarna!Zdes’ vse tak dostupno i ponyatno,chto mne ochen’ pomoglo sejchas pri izuchenii francuzskogo yazika.Tak detal’no i,samoe glavnoe,tak prosto izlojeno,chto zaxoju suda kajdij den’!

  3. Впервые за три года вижу сайтъ, реально помогающiй въ изученiи языка.
    Спасибо.

  4. Несколько дополнительных примечаний:
    — Она положилА трубку.
    — Elle a été tellement mal aimable …: чаще всего говорят: Elle a été tellement peu aimable… Или с иронией: Elle a été tellement aimable, que…
    — Elle (il) est en ligne = вы можете с ним (с ней) говорить по телефону. Тут нужно: Elle (il) est DEJA en ligne.

    Спасибо огромное за работу!

  5. Je vous appellerai dans 15 minutes или Je vous rappeller dans 15 minutes.
    Не могу если честно понять. Который из них правильный. Спасибо заранее.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.