Слова second, -e и deuxième на русский язык переводятся одинаково — «второй». Но при переводе с русского необходимо учитывать, что существует один нюанс в их употреблении (который, впрочем, не всегда соблюдается в разговорной речи).
Deuxième
Слово deuxième употребляется в случае, когда перечисляемого больше, чем два, т.е. после второго есть еще третий, может быть четвертый и т.д.:
Nous habitons au deuxième étage. — Мы живем на втором этаже (это не последний этаж дома).
Paul est leur deuxième enfant. — Поль их второй ребенок (в семье детей больше, чем два).
Second
Это второй и последний:
Nous habitons au second étage. — Мы живем на втором этаже (это второй и последний этаж дома).
Paul est leur second enfant. — Поль их второй ребенок (в семье только два ребенка).
Merci !! J’aime votre explication des nuances de la parole.
Уважаемая Ирина Сергеевна,
Пожалуйста объясните разницу употребления dont и que?
Спасибо
@Эдгар
Эдгар, посмотрите здесь: «Относительное местоимение dont» и «Относительные местоимения«
На самом деле, все сложнее. Тут дело в употреблении отдельными людьми и устойчивых выражениях.
Вы можете сказать о второй скорости коробки передач » la seconde «, хотя их пять или шесть.
Про солдат говорят » deuxième classe «, хотя только два класса и существуют.
В музыке есть » la seconde «, хотя затем есть и tierce, и quinte, и т.д.
Может быть раньше и было различие такого рода, но теперь явно нет.
Cf.:
http://www.cnrtl.fr/definition/deuxi%C3%A8me
http://www.cnrtl.fr/definition/second
@Killerwhale
Огромное спасибо за ваши комментарии и исправления!
@irgol
Если есть вопросы по текущему состоянию французского языка (для меня французский — так сказать — полуродной), пишите: killerwhale11@trans.e4ward.com
Разве «au second étage» не будет являться первым этажом? Учитывая «rez-de-chaussée» ?
Тогда уж третьим )).