Фразы для пересказа

Выражения для пересказа текста на французском языке

Je viens de lire l’article (l’extrait de l’article) qui s’appelle … Я только что прочитал статью (отрывок из статьи), которая называется …
L’auteur de cet article est … Автор этой статьи — …
L’article a paru dans le journal / la revue … le 10 mai 2010 Статья появилась в газете / журнале ….
Dans le texte on parle de … В тексте говорится о …
L’article est consacré à … Статья посвящена …
Il s’agit de … (que …) Речь идет о … (что…)
Il est question de… Речь идет о …
Le texte traite des problèmes très sérieux. Текст рассматривает очень серьезные проблемы.
Une bonne place y est réservée à … Немалое место уделено …
Il touche au problème de … Он (-а) затрагивает проблему …
L’auteur nous montre … Автор нам показывает ….
Il revient au problème de … et finit par … Он возвращается к проблеме … и заканчивает …
D’un côté, … , tandis que d’autre part … С одной стороны, …, в то время как с другой стороны…
Notons que … Отметим, что …
Ce qui l’intéresse le plus c’est … Самое интересное это то, что …
L’auteur souligne … Автор подчеркивает
C’est certain. Это бесспорно.
Je voudrais illustrer mes propos. Я хотел бы проиллюстрировать свои выводы.
L’auteur cite beaucoup d’exemples de … Автор приводит множество примеров …
On y apprend beaucoup de choses Мы узнаем многое …
Par conséquent, … Следовательно, …
L’auteur est convaincu que … Автор убежден, что …
L’auteur critique … Автор критикует ….
Il cherche la réponse au problème de … Он ищет решение проблемы …
C’est un reportage sur les événements … Это репортаж о событиях …
Le texte nous a fait savoir que … Из текста мы узнали, что …
Il a montré l’importance de …. Он показал важность …
L’auteur propose de résoudre cette question par (discuter cette question) Автор предлагает решить этот вопрос путем … (обсудить этот вопрос)
C’est son opinion personnelle. Это его личное мнение.
Le texte nous fait connaître les progrès dans le domaine … Текст знакомит нас с достижениями в области …
Certains sont persuadés que … Некоторые убеждены в том, что …
D’autres disent que … Другие говорят, что …
Quoi qu’il en soit, … Так или иначе
Le problème qui a particulièrement  retenu mon attention, est celui de … Проблема, которая особенно привлекла мое внимание, — это …
Cela me paraît très intéressant. Это мне кажется очень интересным.
Nous pouvons nous faire  une idée de … Мы можем составить представление о …
En effet, … Действительно, …
Ça dépend d’abord de … Это зависит, в первую очередь, от …
Les statistiques ont prouvé que … Статистические данные доказали, что …
On parle beaucoup de … Много говорится о…
Ce n’est pas par hasard que … Не случайно …
Pour terminer, je voudrais dire quelques mots sur … В завершение я хотел бы сказать несколько слов о …

Грамматика

При пересказе необходимо переводить прямую речь в косвенную.

Перевод прямой речи в косвенную

  1. Александра
    22 Май 2010 в 10:20 | #1

    Отличный материал,спасибо!

  2. Аноним
    15 Июнь 2010 в 12:04 | #2

    Огромное спасибо за интересный сайт)

  3. Serge
    2 Сентябрь 2010 в 08:41 | #3

    Здорово !

  4. Елена
    4 Октябрь 2010 в 23:45 | #4

    Вы просто молодец! чудесный сайт,столько работы проделали!!! Спасибо огромное за полезную информацию!:)

  5. ILUNGA
    8 Октябрь 2010 в 13:40 | #5

    Вообще изумительно!
    Потрясающая подборка!
    Спасибо огроменное!

  6. Ксения
    8 Октябрь 2010 в 16:56 | #6

    Спасибо большое! Ваш сайт очень помогает в нелёгком деле освоения такого непростого французского языка

  7. Anastacie
    27 Октябрь 2010 в 22:12 | #7

    спасибо за прекрасный сайт! очень много полезного для себя обнаружила.

  8. Аноним
    2 Ноябрь 2010 в 18:08 | #8

    не интересно и не поучительно мы такие фразы каждый день на французском изучаем и всё равно нет ни какого толка мы что будем в россии на французском говорить?

  9. Аноним
    7 Ноябрь 2010 в 23:02 | #9

    Спасибо огромное очень помогло в работе над домашнем заданием.)
    Аноним! Если вам в жизни ничего неинтересно и французский в том числе прошу не портить сайт подобными высказываниями — смотрите телевизор — на русском!

  10. Олеся
    12 Ноябрь 2010 в 16:43 | #10

    Большое спасибо Ирина Сергеевна. это на мой взгял лучщий сайт посвященный французскому языку. Очень много полезного материала!!
    мне очень помогли!

  11. NATHALIE
    18 Ноябрь 2010 в 15:48 | #11

    ЗДОРОВО,СПАСИБО

  12. Olesya
    15 Декабрь 2010 в 20:11 | #12

    Просто замечательный сайт, так много полезной информации.Огромное Вам спасибо!!!

  13. Аноним
    12 Январь 2011 в 21:36 | #13

    @Анонимно
    зачем вы тогда вообще учите язык?

  14. Дарья
    21 Январь 2011 в 17:09 | #14

    Восхитительно. Именно то, что я искала)

  15. Аноним
    3 Февраль 2011 в 03:19 | #15

    Лучший сайт по французскому языку! merci beaucoup!

  16. ольга
    10 Февраль 2011 в 13:25 | #16

    да самый классный сайт. спасибо вам большое)
    обожаю этот сайт. вы столько много для нас делаете)
    всегда очень помогает этот замечательный сайт.
    je suis contente de votre «сайтом»)))
    merci merci merci beaucoup)))))))))

  17. Саша
    1 Июнь 2011 в 00:02 | #17

    В самом деле, Большое Вам Спасибо. Очень признательна за помощь и за огромное количество нужной информации.

  18. Аноним
    17 Июнь 2011 в 16:47 | #18

    )

  19. Elena
    24 Июль 2011 в 18:15 | #19

    Еще раз спасибо, как раз то, что нужно в данной ситуации. Сколько раз, пытаясь что-либо сказать, сталкивалась с трудностями отсутствия в памяти фраз подобного типа. Начинаешь что-то «ваять» самостоятельно, но получается коряво, не по-французски.

  20. 29 Июль 2011 в 01:20 | #20

    Ирина Сергеевна, добрый вечер,
    Ваш сайт просто замечателен! А я считаю, что он полезен и для французов, кто изучает русский язык!

    Позвольте несколько замечаний к Вашему списку выражений:
    1. Le texte traite DE problèmes très sérieux (importants). Или: Le texte traite DES problèmes très sérieux DE la pollution, DE l’environnement…
    2. Il touche AU problème de … Или лучше: Il aborde LE problème de …
    3. Le texte nous a fait savoir que … Нет, звучит совсем странно: Dans ce texte, nous apprenons que…
    4. CERTAINS sont persuadés que … Или: D’AUCUNS sont persuadés que … (высокий стиль)
    5. Nous pouvons NOUS faire une idée de …

    Огромное вам спасибо за проделанную работу!
    Большой привет из Страсбурга!

    Давид

  21. irgol
    29 Июль 2011 в 13:15 | #21

    @Давид
    Давид, спасибо за замечания!

  22. Mike
    11 Январь 2012 в 00:36 | #22

    да сайт классный, кстати давид я тоже со Страсбурга)

  23. Gouzel
    24 Июнь 2012 в 12:16 | #23

    Спасибо огромное! просто супер…

  24. Severina
    13 Август 2012 в 14:38 | #24

    Спасибо, полезный материал!

  25. sazita
    1 Декабрь 2012 в 04:03 | #25

    Irina Sergeevna spasibo vam bolshoe,ya uchu;vipisivau; vse vashi uroki ;temi mne tak interesno;dlya nas kto uchit etot yazik -vash sait prosto nahodka

  26. Алксей
    13 Январь 2013 в 11:15 | #26

    Здравствуйте. Как сказать я прочитал в газете. Употребить предлог dans или a?

  27. irgol
    17 Январь 2013 в 14:11 | #27

    @Алксей
    Лучше dans

  28. Инна
    25 Январь 2013 в 12:59 | #28

    Гениально — спасибо!

  29. Наталия
    6 Февраль 2013 в 17:02 | #29

    СПАСИБО ОГРОМНОЕ!

  30. opium4people
    3 Апрель 2013 в 11:06 | #30

    эээхххх..где ж вы раньше были..когда я получала свою первую вышку..вот бы мне эти фразочки тогда!!!

  31. катя
    19 Ноябрь 2013 в 18:12 | #31

    спасибо! сайт просто супер!

  32. mjk
    15 Апрель 2014 в 20:21 | #32

    давно искала подобный сайт и наконец-то нашла! спасибо огромное! ваш сайт лучший! 🙂

  33. Михаил М.
    15 Июнь 2014 в 11:44 | #33

    Очень полезный сайт — спасибо!

  34. Гульжан
    18 Июнь 2014 в 17:03 | #34

    Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести фразу: Tu fumes, tu m’en fumes. Merci d’avance!

  35. irgol
    21 Июнь 2014 в 21:29 | #35

    @ Гульжан
    «Ты меня куришь» ???

  36. Taty
    7 Август 2014 в 23:03 | #36

    @ Гульжан
    Если «m’enfumes» написать слитно, то я бы перевела эту фразу как «ты куришь, ты меня дурманишь /дуришь / обманываешь», потому что глагол enfumer переводится как окуривать/затуманить, а Wiktionnaire даёт этому слову среди прочих такое объяснение: (Figuré) et (Populaire) Chercher à tromper, à mystifier, par des paroles ou des actions dilatoires.

  37. юля
    4 Ноябрь 2014 в 09:26 | #37

    спасибо большое за ваш замечательный сайт! нигде больше не нашла такой важной информации)

  38. Аноним
    25 Декабрь 2014 в 19:00 | #38

    Здравствуйте, Ирина Сергеевна. Ещё раз хотелось бы поблагодарить Вас за Ваш труд и усердие. Но у меня возник такой вопрос. В предложении «Je viens de lire l’article (l’extrait de l’article) qui s’appelle …» после слова «lire», перед словом «article» не должен употребляться неопределённый артикль (un article), ведь говорится о неком незнакомом отрывке?
    Заранее спасибо.

  39. Аноним
    28 Декабрь 2014 в 14:33 | #39

    Здравствуйте, Ирина Сергеевна. Ещё раз хотелось бы поблагодарить Вас за Ваш труд и усердие. Но у меня возник такой вопрос. В предложении «Je viens de lire l’article (l’extrait de l’article) qui s’appelle …» после слова «lire», перед словом «article» не должен употребляться неопределённый артикль (un article), ведь говорится о неком незнакомом отрывке?
    Заранее спасибо.

  40. irgol
    29 Декабрь 2014 в 17:57 | #40

    @ Аноним
    Здравствуйте. Потому что дальше мы определяем названием какую именно статью прочитали.

  41. Аноним
    3 Январь 2015 в 10:49 | #41

    Спасибо большое!!! С Новым Годом Вас и всего самого лучшего!!!

  42. irgol
    4 Январь 2015 в 13:01 | #42

    @ Аноним
    Спасибо! Взаимно!

  43. Дина
    5 Май 2016 в 20:35 | #43

    Здравствуйте, а нет ли какого то краткого плана, с фразами и выражениями, которые можно использовать при анализе французского текста?

  44. irgol
    11 Май 2016 в 17:50 | #44

    @Дина
    Здравствуйте. Плана нет. Какого рода анализ имеется в виду?

47
0,404