Comme или comment

Comme и comment могут переводиться на русский язык одинаково — «как». Но во французском языке употребляются в разных ситуациях:

Comment

Comment — это «как», обозначающее образ действия. С этой функцией может употребляться

1) в прямых вопросах:

Comment? tu es venu en train? — Как? ты приехал на поезде?

Comment t’appelles-tu? — Как тебя зовут?

2) в косвенных вопросах:

Je t’explique comment faire ça. — Я тебе объясняю, как это сделать.

Кроме этого, comment используется для перевода вопросительных «какой, какая, какие» ( «каков, какова, каковы» ) в том случае, когда сказуемым в предложении выступает глагол être:

Comment est cette pièce? — Какая (какова) эта комната?

!!! После слова comment следует либо предложение (подлежащее + сказуемое), либо ничего.

Comme

1) Comme — прежде всего это «как» в сравнительных конструкциях:

comme toi — как ты

blanc comme la neige — белый, как снег

2)  «как» в восклицании:

Comme il fait beau! — Как хорошо! Какая хорошая погода!

3) является синонимом puisque = «так как» и выражает причину:

Comme il pleuvait, il est rentré chez lui. — Так как шёл дождь, он вернулся к себе домой.

Comme il n’est pas venu me voir, je vais lui téléphoner. — Так как он не пришёл ко мне, я ему позвоню.

2 комментария

  1. Добрый день!
    Как правильно употребление comme с артиклем или без артикля?
    Je cherchais un nouvel emploi ?
    Qu’est-ce que tu cherchais comme emploi / comme un nouvel emploi ?

    1. Добрый.
      В сравнениях — с артиклем.
      В значении «в качестве» — по правилам, без артикля, но может встречаться и с артиклем, особенно если есть характеристика.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *