Глаголы aller и s’en aller могут переводиться на русский язык как «уходить, уезжать». Глагол aller принято употреблять в том случае, когда указано место, куда идут / едут, или цель движения. Глагол s’en aller не требует после себя уточнения направления движения (просто «ушёл», а куда и зачем уже другая история).
Глаголы aller и marcher совпадают в русском переводе глагола «идти». Но глагол marcher описывает процесс ходьбы, часто употребляется с наречиями, которые уточняют, как проходит эта прогулка — медленно, быстро, весь день и т.п. Глагол aller употребляется с обстоятельством места (куда происходит движение).
Основная разница между глаголами aller и venir — в направлении движения по отношению к говорящему или к тому, о ком говорится в предложении. Aller — это движение куда-то (il va au magasin — он идет в магазин); venir — откуда-то (il vient du magasin- он идет из магазина).
Aller
- Уйти, уехать из одного места в другое:
Aller à pied chez soi.- Пойти пешком домой.
Aller à Brest. — Уехать в Брест.
Aller dîner en ville. — Пойти поужинать в город.
Aller chez le coiffeur. — Пойти к парикмахеру.
- Вести куда-то (о пути, транспорте):
Cette route va à Lyon. — Эта дорога ведет в Лион.
- Быть в определенном состоянии здоровья, чувствовать себя:
Comment allez-vous ? Je vais bien. — Как у вас дела? У меня хорошо.
- Работать, функционировать (о неод.):
Cette montre va bien.- Эти часы идут верно.
Les affaires vont mal. — Дела идут плохо.
- Подходить, идти:
Cette jupe vous va très bien. — Эта юбка вам идет очень.
Ce rouge va bien avec ce bleu. — Этот красный хорошо сочетается с этим синим.
- Собираться делать что-либо (futur proche):
Je vais aller chercher le journal. — Я собираюсь пойти за газетой.
S’en aller
- Уйти, уехать из какого-либо места:
Pierre s’en va la semaine prochaine.- Пьер уезжает на следующей неделе.
Ils s’en vont en promenade. — Они уезжают на прогулку.
- Исчезать, проходить (о неод.):
Cette tache ne s’en va pas.- Это пятно не исчезает.
Les années s’en vont. — Годы проходят.
Marcher
- Передвигаться шагами:
Enfant qui commence à marcher. — Ребёнок, который начал ходить.
- Гулять пешком:
Tous les matins il va marcher une petite heure. — Каждое утро он ходит гулять по часу.
- Наступить на что-либо:
Marcher dans une flaque d’eau. — Наступить в лужу.
- Идти, передвигаться (о механизмах):
La voiture marchait à 90 km/heure. — Машина шла 90 км / ч.
- Работать, функционировать (о механизмах, органах, учреждениях):
Son cœur marche mal. — Его сердце плохо работает.
La télé marche et personne ne la regarde. — Телевизор работает, а никто его не смотрит.
Les banques ne marchent pas le dimanche. — Банки не работают по воскресеньям.
- Развиваться в правильном русле:
Alors les affaires marchent ? — Дела продвигаются?
Venir
- Направиться туда, где находится говорящий или тот, о ком говорится:
Ils viennent chez nous toutes les semaines.- Они ходят (приходят) к нам каждую неделю.
La voiture vient vers nous. — Машина едет к нам.
- Пойти с кем-то:
Viens avec nous! — Пойдем с нами!
- Вступить в группу, учреждение:
Il faudrait qu’il y ait des jeunes qui viennent dans notre syndicat. — Надо, чтобы в наш профсоюз вступала молодежь.
- Появиться, произойти:
La nuit vient.- Наступает ночь.
L’heure de la décision est venue. — Настало время принять решение.
- Расти, развиваться:
Un sol pauvre où les céréales viennent mal. — Бедные почвы, на которых плохо растут зерновые.
- Придти в голову (об идеях, мыслях и т.п.):
L’envie m’est venue de tout laisser là. — Мне в голову пришла идея бросить всё.
- Происходить из:
Ces conserves viennent du Havre. — Эти консервы из Гавра.
Il vient d’une famille bourgeoise.- Он из семьи буржуа.
Ce terme vient de l’anglais. — Этот термин пришел из английского языка.
Un matériau qui vient du pétrole. — Этот материал производится из нефти.
Vos ennuis viennent de votre étourderie. — Ваши неприятности происходят от вашей рассеянности.
- Перейти:
Ce mobilier lui vient de sa mère. — Это имущество ему досталось от матери.
- Venir + de + infinitif обозначает ближайшее прошедшее время (passé récent):
Il vient de lire ce livre. — Он только что прочитал эту книгу.
Ирина Сергеевна, в словосочетании s’en aller, как понять роль «se» и роль «en»?
Если «se» обычно придаёт глаголу возвратный характер, то какой может быть возвратный характер у глагола «aller»?
А «en» здесь имеется в виду «отсюда»?
@Сергей
Может, «себя отсюда увести» ? 🙂
Оказывается, «aller» восходит (в том числе) к латинскому глаголу «ambulo/ambulare», который ни что иное, как «se promener». Отсюда и всплывает «se», как атавизм, в выражении «s’en aller», которая сама по себе является весьма реликтовой формой.
@Сергей
) о, спасибо, интересно!
La voiture vient vers nous. — Машина едет к нам. А можно сказать La voiture vient chez nous, если нет то почему ?
Откуда фраза? Какой контекст? Если «к нам» = «за нами», то … vient nous chercher.
Chez nous = «к нам домой».
Каковы значения выражений
«aller chercher» и «venir chercher»?
«Пойти / поехать / прийти / приехать за…».
Добрый день!
Почему aller à l’université, а не venir, как указано в пункте «вступить в группу, учреждение».
Заранее спасибо!
Добрый.
Потому что в университет не вступают, а ходят.
Поступить в университет = entrer à l’université.