Aller, s’en aller, marcher или venir

Глаголы aller и s’en aller могут переводиться на русский язык как «уходить, уезжать». Глагол aller принято употреблять в том случае, когда указано место, куда идут / едут, или цель движения. Глагол s’en aller не требует после себя уточнения направления движения (просто «ушёл», а куда и зачем уже другая история).

Глаголы aller и marcher совпадают в русском переводе глагола «идти». Но глагол marcher описывает процесс ходьбы, часто употребляется с наречиями, которые уточняют, как проходит эта прогулка — медленно, быстро, весь день и т.п. Глагол aller употребляется с обстоятельством места (куда происходит движение).

Основная разница между глаголами aller и venir — в направлении движения по отношению к говорящему или к тому, о ком говорится в предложении. Aller — это движение куда-то (il va au magasin — он идет в магазин); venir — откуда-то (il vient du magasin- он идет из магазина).

Aller

  • Уйти, уехать из одного места в другое:

Aller à pied chez soi.- Пойти пешком домой.

Aller à Brest. — Уехать в Брест.

Aller dîner en ville. — Пойти поужинать в город.

Aller chez le coiffeur. — Пойти к парикмахеру.

  • Вести куда-то (о пути, транспорте):

Cette route va à Lyon. — Эта дорога ведет в Лион.

  • Быть в определенном состоянии здоровья, чувствовать себя:

Comment allez-vous ? Je vais bien. — Как у вас дела? У меня хорошо.

  • Работать, функционировать (о неод.):

Cette montre va bien.- Эти часы идут верно.

Les affaires vont mal. — Дела идут плохо.

  • Подходить, идти:

Cette jupe vous va très bien. — Эта юбка вам идет очень.

Ce rouge va bien avec ce bleu. — Этот красный хорошо сочетается с этим синим.

  • Собираться делать что-либо (futur proche):

Je vais aller chercher le journal. — Я собираюсь пойти за газетой.

S’en aller

  • Уйти, уехать из какого-либо места:

Pierre s’en va la semaine prochaine.- Пьер уезжает на следующей неделе.

Ils s’en vont en promenade. — Они уезжают на прогулку.

  • Исчезать, проходить (о неод.):

Cette tache ne s’en va pas.- Это пятно не исчезает.

Les années s’en vont. — Годы проходят.

Marcher

  • Передвигаться шагами:

Enfant qui commence à marcher. — Ребёнок, который начал ходить.

  • Гулять пешком:

Tous les matins il va marcher une petite heure. — Каждое утро он ходит гулять по часу.

  • Наступить на что-либо:

Marcher dans une flaque d’eau. — Наступить в лужу.

  • Идти, передвигаться (о механизмах):

La voiture marchait à 90 km/heure. — Машина шла 90 км / ч.

  • Работать, функционировать (о механизмах, органах, учреждениях):

Son cœur marche mal. — Его сердце плохо работает.

La télé marche et personne ne la regarde. — Телевизор работает, а никто его не смотрит.

Les banques ne marchent pas le dimanche. — Банки не работают по воскресеньям.

  • Развиваться в правильном русле:

Alors les affaires marchent ? — Дела продвигаются?

Venir

  • Направиться туда, где находится говорящий или тот, о  ком говорится:

Ils viennent chez nous toutes les semaines.- Они ходят  (приходят) к нам каждую неделю.

La voiture vient vers nous. — Машина едет к нам.

  • Пойти с кем-то:

Viens avec nous! — Пойдем с нами!

  • Вступить в группу, учреждение:

Il faudrait qu’il y ait des jeunes qui viennent dans notre syndicat. — Надо, чтобы в наш профсоюз вступала молодежь.

  • Появиться, произойти:

La nuit vient.- Наступает ночь.

L’heure de la décision est venue. — Настало время принять решение.

  • Расти, развиваться:

Un sol pauvre où les céréales viennent mal. — Бедные почвы, на которых плохо растут зерновые.

  • Придти в голову (об идеях, мыслях и т.п.):

L’envie m’est venue de tout laisser là. — Мне в голову пришла идея бросить всё.

  • Происходить из:

Ces conserves viennent du Havre. — Эти консервы из Гавра.

Il vient d’une famille bourgeoise.- Он из семьи буржуа.

Ce terme vient de l’anglais. — Этот термин пришел из английского языка.

Un matériau qui vient du pétrole. — Этот материал производится из нефти.

Vos ennuis viennent de votre étourderie. — Ваши неприятности происходят от вашей рассеянности.

  • Перейти:

Ce mobilier lui vient de sa mère. — Это имущество ему досталось от матери.

  • Venir + de + infinitif обозначает ближайшее прошедшее время (passé récent):

Il vient de lire ce livre. — Он только что прочитал эту книгу.

10 комментариев

  1. Ирина Сергеевна, в словосочетании s’en aller, как понять роль «se» и роль «en»?
    Если «se» обычно придаёт глаголу возвратный характер, то какой может быть возвратный характер у глагола «aller»?
    А «en» здесь имеется в виду «отсюда»?

  2. Оказывается, «aller» восходит (в том числе) к латинскому глаголу «ambulo/ambulare», который ни что иное, как «se promener». Отсюда и всплывает «se», как атавизм, в выражении «s’en aller», которая сама по себе является весьма реликтовой формой.

  3. La voiture vient vers nous. — Машина едет к нам. А можно сказать La voiture vient chez nous, если нет то почему ?

    1. Откуда фраза? Какой контекст? Если «к нам» = «за нами», то … vient nous chercher.
      Chez nous = «к нам домой».

  4. Добрый день!
    Почему aller à l’université, а не venir, как указано в пункте «вступить в группу, учреждение».
    Заранее спасибо!

    1. Добрый.
      Потому что в университет не вступают, а ходят.
      Поступить в университет = entrer à l’université.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *