Car, puisque или parce que

В разговорной речи car, puisque и parce que могут употребляться в одном значении — «потому что, так как». Однако французские грамматики указывают на нюансы, отличающие эти союзы.

 

Car

Car вводит объяснение, обоснование тому, что было сказано в начале предложения. Очень часто эквивалентно parce que: Il part, car tu ne veux pas le voir. = Il part parce que tu ne veux pas le voir. (Он уходит, потому что ты не хочешь его видеть.)

Но в тех случаях, когда car вводит обоснование (может быть переведено на русский выражением «раз уж»), оно не может замениться на parce que: Martine a un bon salaire, car elle peut louer un grand appartement. (= У Мартины хорошая зарплата, раз она может снять большую квартиру.)

Car не может стоять в начале предложения. Перед car всегда ставится запятая. Car очень любимо в разговорной речи.

Puisque

Puisque вводит обоснование того, о чем говорится в главном предложении, причем причина должна быть очевидна и знакома всем участникам разговора: Je viens puisqu’on m’y invite. (= Я иду, потому что меня туда приглашают. Собеседник знает, что есть приглашение.) Puisque vous êtes là, restez-y. (= Раз уж (поскольку) вы здесь, оставайтесь. Всем очевидно, что человек здесь.)

Parce que

Parce que – это всегда причина, придаточное предложение, вводимое этим союзом, отвечает на вопрос «Почему?», и эта причина до этого неизвестна собеседнику: Martine a un bon salaire parce qu’elle est fort compétente et très diplômée. (= У Мартины хорошая зарплата, потому что она очень компетентна и образована.)

Придаточное предложение с parce que может стоять и до (но это редко и не рекомендуется), и после объяснения причины (главного предложения): Parce que la masse de la Lune exerce sa force d’attraction, les marées existent. = Les marées existent parce que la masse de la Lune exerce sa force d’attraction.

7 комментариев

  1. Ирина Сергеевна, добрый день! Скажите, пожалуйста, а будет ли выпадать буква «e» в союзе comme? Или нет? Почему? Comme Il fait froid dans la chambre, Michel a fermé la fenêtre. Comme il habitait non loin de l’institut, il y allait toujours à pied. СПАСИБО!

  2. Ирина Сергеевна, возвращаясь к моему предыдущему сообщению, скорее всего «е» выпадать не будет, смотрела разные примеры. А вот в parce que выпадает. А в каких союзах или еще каких-то словах конечная «е» выпадать не будет? И почему? Как понять, чтобы не делать ошибок? Вот предложение, например, on me forçait presque à travailler. Почему здесь не написано on me forçait presqu’ à travailler. Наверное, есть какое-то правило, где должно «е» выпадать, где нет. СПАСИБО ОГРОМНОЕ ЗА ПОМОЩЬ!

  3. Ирина Сергеевна, добрый вечер! Наверное, Вы не заметили мои предыдущие сообщения, Пожалуйста, помогите, разобраться, в каких союзах будет выпадать буква «е»? Спасибо большое.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.