Tant, tellement и si = «так» по-французски

Наречия tant, tellement и si с французского языка могут переводиться одинаково — «так». Разберемся в разнице их употребления.

Наречие si

Употребляется:

  • перед прилагательным:

Je suis si content pour toi! — Я так рад за тебя!

  • перед наречием:

Elle parlait si vite que je n’ai rien compris. — Она говорила так быстро, что я ничего не понял.

Наречие tant

Употребляется:

  • после глагола:

Il a tant crié qu’il n’a plus de voix. — Он так кричал, что сейчас без голоса.

  • перед существительным. Внимание: в этом случае существительное употребляется без артикля, а после tant ставится предлог de (d’):

Ta maison a tant d’espace! — Твой дом такой просторный (так просторен)!

Наречие tellement

А вот наречие tellement может употребляться во всех случаях:

  • перед прилагательным:

Je suis tellement content pour toi! — Я так рад за тебя!

  • перед наречием:

Elle parlait tellement vite que je n’ai rien compris. — Она говорила так быстро, что я ничего не понял.

  • после глагола:

Il a tellement crié qu’il n’a plus de voix. — Он так кричал, что сейчас без голоса.

  • перед существительным. Внимание: в этом случае существительное употребляется без артикля, а после tellement ставится предлог de (d’):

Ta maison a tellement d’espace! — Твой дом такой просторный (так просторен)!

14 комментариев

  1. Здравствуйте Ирина,
    объясните пожалуйста почему в 2-х следующих примерах наречия tant и tellement стоят между вспомогательным глаголом и причастием. Ведь эти два наречия не входят в список тех, что ставятся между и по идее они должны стоять после причастия пр.вр.
    Il a tant crié qu’il n’a plus de voix.
    Il a tellement crié qu’il n’a plus de voix.
    Спасибо

    1. В современном языке прослеживается тенденция к постановке практически всех наречий образа действия между вспомогательным глаголом и причастием в сложных временах.

  2. Ирина Сергеевна, в разделе наречие tant написано употребляется после глагола, но в примере Il a tant crié. Объясните пожалуйста. Заранее благодарна.

  3. @Александра
    А здесь tant стоит после глагола. В образовании прошедшего времени passé composé участвуют два глагола — вспомогательный и смысловой, причем от смыслового глагола образуется причастие, которое уже не является глаголом, а производным от него. Соответственно, все глагольные функции несет вспомогательный глагол, в данном случае avoir.

  4. Большое спасибо Вам за сайт! Пользовалась им в студенческие годы, а теперь и после.
    Объясните, пожалуйста,можно ли сказать Elle parlait tant vite que je n’ai rien compris. Ведь tant можно употреблять после глагола. Или все-таки главное,что перед наречием и тогда не смотрим,что после глагола?

    Заранее большое спасибо Вам!

  5. Подскажите, а если а нас в предложении существительнле с прилагательным. Например:у него такие красивые глаза..
    Как переведем в данном случае? Il a si beaux yeux или il a tant de beaux yeux?

  6. @Евгения
    Слово «такие» относится только к одному из них. В данном случае — к прилагательному. Поэтому Il a de si beaux yeux.

  7. Здравствуйте, Ирина Сергеевна. Спасибо за Ваш сайт, статьи и примеры употребления, периодически ищу ответы на свои вопросы у Вас. Конкретно эта статья оставила меня с главным вопросом: именно смысловое различие этих трёх наречий — в чём оно будет заключаться? Меня интересуют совсем тонкости перевода. Самый частотный, конечно, приведён, всё понятно, но у всякого смысла есть оттенки, они мне и нужны. Можно подробнее об этом?

  8. Получается, можно просто всегда использовать tellement и никогда не использовать si и tant?

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *