Mardi gras — французская Масленица

Mardi gras est la fin de la semaine des sept jours gras.

La fête de Mardi Gras a tous les ans une date différente (la date est mobile), fixée par rapport à la date de Pâques, qui elle-même varie en fonction du cycle de la Lune.
Mardi gras et le jour qui précède le Mercredi des Cendres.
Il y a 40 jours de carême, entre le Mercredi des Cendres et le jour de Pâques.
Avant cette période de privation, il était de coutume de faire la fête et de manger «gras».

Конец масленичной недели во Франции называется Mardi gras, что переводится как «Жирный вторник».

Масленица не имеет фиксированной даты и день ее празднования меняется каждый год в зависимости от даты Пасхи, которая, в свою очередь, зависит от циклов Луны. «Жирный вторник» — день накануне «Пепельной среды». А между Пепельной средой и Пасхой – 47 дней поста.

Перед этим периодом воздержания существует обычай праздновать и есть жирное.

Le mercredi des cendres

Cette fête marque le souvenir d’Adam condamné après son péché à retourner poussière.
Les chrétiens sont invités à se purifier de leurs fautes et à faire pénitence par des privations.
Le mercredi des Cendres est le 1er Jour du Carême qui va durer 47 jours.
A l’issue de ces 47 jours la fête de Pâques célébrera la mort et la résurrection du Christ.

 

Пепельная среда – это день памяти Адама, приговоренного за свое грехопадение к превращению в прах.

Христиане могут очиститься от своих прегрешений и покаяться, наложив на себя ограничения.

Пепельная среда – это первый день Пасхального поста, который длится 47 дней. По окончании этих 47 дней празднуется Пасха – день воскресения Христа.

Pour marquer le coup avant que ces privations ne commencent, la veille, le mardi, on faisait gras. On finissait les aliments gras avant de se mettre au carême. On en profite pour faire des beignets, des bugnes et des fritures. De plus, la tradition du carême veut qu’on arrête également de manger des œufs, donc on en profite pour faire des crêpes. Mardi gras est synonyme de crêpes et de Carnaval.
En italien, Mardi gras se dit Carnevale, mot qui vient de «carne levare» (qui signifie «retirer la viande»), faisant allusion aux jours » maigres » qui vont suivre. Par opposition au carême, le carnaval est une période de joie et de liberté où les règles de vie normales sont suspendues et où chacun fait un peu comme il lui plaît : on se déguise, on mange tout ce qu’on veut, on sort chanter dans les rues.
Перед периодом ограничений, накануне поста, во вторник «скоромничали». Тратили жирные продукты перед уходом на пост. Поэтому делали пончики, блинчики, посыпанные сахаром и всякие жаренья. К тому же, т.к. в пост прекращали также есть яйца, из них делали блины.Масленица – синоним блинов и карнавалов.Итальянцы вместо mardi gras говорят «Carnevale», что значит «убрать мясо». Мясо исключали из рациона в «постные» дни.В противовес посту карнавал – период радости и свободы, когда правила обычной жизни временно уступают место желаниям и веселью: люди переодеваются, едят всё, что хотят, выходят петь на улицы.
Mardi gras, populairement, est aussi le jour où l’on mange les fameux «beignets de carnaval». Il est aussi populaire aujourd’hui pour les enfants de se déguiser et/ou demander aux voisins dans les villages des œufs, du sucre, de la farine, etc, ceci afin de faire des gâteaux ou des crêpes qu’ils peuvent manger en fin d’après-midi. Жирный вторник – день, когда едят знаменитые «карнавальные пончики».В наши дни дети любят наряжаться и /или в деревнях ходить по соседям за яйцами, сахаром, мукой и т.д., чтобы принести продукты для изготовления пирожных или блинов, которые можно поесть вечером.

Comptines pour Mardi gras et Carnaval

Mardi gras est mort
Il faut l’enterrer
Sa femme qui pleure
Faut la consoler
En une, en deux, en trois,
Saute Mardi gras.

Mardi gras, t’en va pas
J’f’rai des crêpes, j’f’rai des crêpes,
Mardi gras, t’en va pas,
J’f’rai des crêpes, reste là.

Quand on fait des crêpes chez nous
Ma mère nous invite
Quand on fait des crêpes chez nous
Elle nous invite tous.

C’est Mardi Gras dans notre école,
Comme on s’amuse! Comme on rigole !
Avec nos masques et nos grimaces
Dans le défilé qui passe.

Joues rouges, cheveux verts,
Pantalons lâches et chapeaux de paille,
Sur les enfants tout fiers
Qui se tortillent et qui piaillent !

Sifflets, flûtes et tam-tams
Cognent, roulent, secouent,
Pour fêter le jour fou
Que tout le monde acclame!

Comme on s’amuse! Comme on rigole !
Dans notre école !

Un poème écrit par H. Jamy de l’Ile de la Réunion

Carnaval est revenu
L’avez-vous vu ?
Il est passé dans la rue
Ni vu ni connu
Il porte un masque de carton
Et souffle dans un mirliton
Coiffé d’un chapeau biscornu
Mon p’tit bonhomme
À quoi joues-tu ?

Proverbes et dictons sur Mardi gras

  • A Mardi Gras, qui n’a pas de viande tue son coq, qui n’a pas de coq tue sa femme.
  • La neige jamais n’oublie de faire Mardi Gras son habit.
  • Mardi Gras, beau temps, beau foin.
  • Mardi Gras près du feu, Pâques auprès de la porte.
  • Mardi Gras près de la porte, Pâques auprès du feu.
  • Quand Mardi Gras est de vert vêtu, Pâques mettra des habits blancs.
  • Si le soleil luit tôt le matin, semailles de Mardi Gras vont bien.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *