Savoir или connaître?

И savoir, и connaître переводятся на русский язык глаголом «знать». В одних случаях они являются синонимами, в других — необходимо сделать выбор между ними. Connaître — это иметь знание о существовании чего-либо, умение идентифицировать это; savoir — это иметь глубокое знание о чем-либо на основе изучения предмета.

Знать кого-либо (одуш.лицо) — только connaître.

Знать, что / когда / где / почему / кто / и т.п. + придаточное предложение — только savoir.

Savoir — знать, уметь (что-либо)

1. Знать что-либо, уметь рассказать об этом, повторить это, узнать это:

Savez-vous l’adresse de cet homme ? — Вы знаете адрес этого мужчины?

2. Быть в курсе чего-либо:

Je sais qu’il voulait partir. — Я знаю, что он хотел уехать.

3. Быть убежденным в чем-либо, иметь уверенность в чем-либо:

Nous savons combien vous le regrettez. — Мы знаем, как вы сожалеете об этом.

4. Иметь знания о чем-либо, о ком-либо:

Je sais bien des choses sur lui. — Я знаю много о нем.

5. Иметь обширные знания о чем-либо, иметь возможность передать эти знания, преподать их:

Savoir plusieurs langues étrangères. Savoir son métier. — Знать несколько иностранных языков. Знать свое дело.

6. Иметь умение (после обучения) осуществлять какую-либо деятельность (=уметь):

Savoir nager. Il ne sait pas jouer aux échecs. — Уметь плавать. Он не умеет играть в шахматы.

7.  Иметь талант, умение делать что-либо (=уметь):

Une femme qui a su rester jeune. —Женщина, которая сумела остаться молодой.

Connaître — знать (кого-либо, что-либо)

1. Уметь идентифицировать кого-либо, что-либо, их узнавать, иметь информацию о них:

Je connais le garçon qui est là-bas. — Я знаю мальчика, который там.

Il connaît bien les champignons. — Он хорошо знает (разбирается в) грибы.

2. Войти в контакт с кем-либо, познакомиться:

Quand et où avez-vous connu Jacques ? — Когда и где вы познакомились с Жаком?

3. Знать о каком-либо месте, знать его месторасположение, его особенности, уметь найти туда дорогу:

Vous connaissez Lyon ? — Вы знаете Лион?

4. Быть в курсе чего-либо, знать о существовании чего-либо, уметь рассказать об этом:

Connaître l’adresse d’un bon restaurant dans le quartier. — Знать адрес хорошего ресторана.

5. Знать какую-либо науку, технику, язык и т.п.:

Vous connaissez l’anglais ? — Вы знаете английский?

6. Иметь представление о работе какого-либо устройства, иметь опыт:

Vous connaissez bien cette machine, montrez-moi comment elle marche. — Вы хорошо знаете это устройство, покажите мне, как оно работает.

7. Включать в себя что-либо:

Règle qui ne connaît aucune exception. — Правило, которое не имеет (не включает в себя) никаких исключений.

Примечание от 11.09.22

Вот уже несколько лет в комментариях к этой статье не утихают споры и возникают все те же вопросы. Поэтому хочу уточнить некоторые моменты:

  1. «Откуда вы все это берете?» и насчет учебников 50-летней давности: при написании статьи я использую французские источники, стараюсь опираться только на уважаемые ресурсы. В частности, именно эта статья — перевод двух статей из французского толкового словаря Larousse. «Знатоки» французского языка должны знать этот источник. Для сомневающихся ссылки — 1) https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/conna%C3%AEtre/18277 ; 2) https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/savoir/71232
  2. В устной практике установились следующие принципы выбора глаголов: 1) с существительными принято сочетать connaître; 2) с глаголами (в значении «уметь») — savoir; 3) с придаточными предложениями (типа «знать, что / когда / где и пр.» ) — savoir. Для упрощения выбора ориентируйтесь на них.
  3. Как сказать «Знать язык», какой глагол употребить?

Давайте представим, в какой ситуации чаще всего нам нужно это словосочетание. Скорее всего, чтобы спросить собеседника, готов ли он с нами говорить на этом языке. В этом случае я бы спросила Vous parlez anglais? (Вы говорите, для примера, по-английски?).

Второй случай — фраза общего характера, например, «Он знает и английский, и французский, и немецкий». Здесь уже возможны вариации — connaître / savoir / savoir parler. Этот выбор вызвал споры в комментариях. Идем проверяться в интернет.

Итак, что я вижу на просторах интернета:

1) поиск Гугла не выдает статей, где было бы сочетание savoir une langue. Вместо этого появляется еще один вариант — maîtriser une langue (l’anglais) ( «владеть» языком). Это хорошее выражение, «правильное», можно взять его на заметку;

2) в любимом мною Larousse дается пример «Savoir plusieurs langues étrangères» в значении глубокого знания предмета. Следовательно, по аналогии я могу сказать и savoir l’anglais. А также дается Vous connaissez l’anglais ? = «Вы знаете английский?» (и, внимание! — синонимом в этом значении выдается savoir);

3) на одном из форумов обсуждается именно это — какой глагол в выражении «знать язык». Я даже прикреплю скрин, мало ли…

Вкратце: savoir — это очень хорошо знать язык, знать в совершенстве. Connaître — знать язык в общем. Можно ли доверять этим людям? Это вопрос. Но, с другой стороны, куда девать Ларусс? Ему доверять можно 100%.

Какой вывод могу сделать лично я? Употребимы в языке parler / maîtriser / connaître + язык. Savoir + язык встречается, но вызывает вопросы. Возможно, из-за негласного правила, что с существительными надо сочетать connaître.

Упражнения

Упражнение 1

Упражнение 2

Упражнение 3

43 комментария

  1. совсем не понятно какой глагол употребить в случае «знаю язык». примеры даны в обоих случаях. значит любой?)

    1. Привет,
      Разница :
      — Je connais une/cette langue. (Я знаю один язык/этот язык)

      — Je sais parler cette langue/Français (я (могу говорить) говорю на этом языке/французском)
      Mathieu из Северной Франции, г. Лилль.

  2. Спасибо, в очередной раз убедился, что Ваш сайт вне конкуренции, тк все меня интересующее я нахожу тут. Очень доступно и доходчиво изложен материал. Merci bien!

  3. а как быть с номером телефона — я тут на днях звонил в консульство Франции в Екатеринбурге, так вот там автоответчик говорит: si vous connaissez le numero de telephoneююююя бы в данном случае употребил savoir?

  4. « Connaître » + nom
    Elle connaît l’alphabet.
    ll connaît le code de la route.
    · « Savoir » + verbe
    Elle sait lire.
    Il sait conduire.
    · « Savoir » = connaissance apprise, « pouvoir » = possibilité, capacité :
    Je sais lire. Je peux lire sans lunettes.

  5. Уважаемые Коллеги, как по Вашему мнению лучше сказать/написать: «je ne connais que quelques expressions chinoises» или, может быть, всё-таки в этом случае более уместен гл. savoir?

  6. @admin
    Ну что Вы! В выражении «знать язык» используется только connaitre! Это же в любом учебнике написано.
    С savoir можно сказать лишь Je sais parler français.

  7. @Annette
    «знать язык» — только connaitre! Savoir в этом значении можем употребить только с глаголом parler: je sais parler français.

  8. «savoir plusieur langues…»- владеть языками, говорить на нескольких языках (как навык, т.е. = @savoir parler»), а в случае с «quelques expressions chinoises» лучше сonnaître, потому что в данном случае — «знать их, иметь понятие» (из всего китайского языка знать хорошо несколько выражений)

  9. Ирина Сергеевна, добрый день!

    Возникли вопросы по этой каверзной теме:

    1. а) Il sait la table de multiplication.
    Il sait ce poème-là de Baudelaire.

    б) Il connaît la table de multiplication.
    Il connaît ce poème-là de Baudelaire.

    Мне кажется, что «savoir» в этих примерах употреблён как «savoir par coeur». А «connaître» — иметь представление о существовании стиха и таблицы умножения. Прав ли я?

    2. Il connaît bien les champignons.

    Я думаю, что в данном случае это — «connaître le métier». Так ли это?

    2.1. Возможно ли в вышеуказанном случае употребить «savoir» вместо «connaître»?

    3. Почему со словом «adresse» употребляется «savoir», ведь с телефонными номерами употребляется «connaître»? А эти «понятия» (адрес и телефонный номер) очень схожи и относятся к 4-ому правилу. Может быть, это исключение из правила?

  10. @Аноним
    Добрый!
    1. Да.
    2. Не поняла аналога. Connaître les champignons = знать грибы.
    2.1. Нет
    3. Со словом «адрес» можно употреблять оба глагола.

  11. 1.(2.) Я имел ввиду — знать профессию, ремесло, быть в ней опытным. Так ли это?

    2.(3.) Есть ли какая-нибудь смысловая разница между «savoir l’adresse» и «connaître l’adresse»? Если да, то какая?

  12. 3. Знать какую-то науку. Какой глагол употреблять? Ведь выражая какие-то глубокие познания в чём-то, употребляется «savoir» (хотя под вопросом), а с языками употребляется «connaître». Как поступить?

  13. @Аноним
    1.С грибами всегда connaître в любом проявлении слова «знать».
    2. Вряд ли есть разница.
    3. Знать какую-то науку = connaître (la biologie) + иметь знания в этой науке = avoir des connaissance en

  14. Ирина Сергеевна, добрый вечер!

    Какой глагол употребить в следующем случае: Je connais/sais le mot de passe?

    С уважением.

    1. вы вообще что такое несете? какой savoir??? что значит «имя выучено наизусть»? при чем это тут?
      только connaître и точка.

  15. Ребята, не морочьте себе голову! Комбинация «savoir + прямое дополнение» устаревает. Есть современная тенденция с прямым дополнением-существительным [censored] только connaître. Так что лучше connaître son nom / l’adresse / la langue / la règle, etc. И наплевать, насколько «глубоко» это знание. Для выражения более глубокого знания достаточно употребить наречие bien, parfaitement, à merveille и т. п. (Il connaît / maîtrise parfaitement le français.)
    Запомните лишь как исключения несколько случаев savoir + COD, которые упорно держатся в современном французском: 1) Tu sais l’heure qu’il est ? 2) Je le sais. = Je sais ça. (Я это знаю.) и 3) Je sais tout. (Я всё знаю.)

    1. ну еще savoir des choses sur qqn. тоже можно.
      вообще да, ощущение, что автор дальше учебников 50-летней давности не заглядывает. стыдно, товарищи, стыдно.

  16. про savoir une adresse абсолютная дичь.
    про язык лучше connaître.
    вы откуда это берете??

  17. Хороший сайт . Мне нравится. Fle неумолим . Это здорово, что есть разные мнения!

  18. Можно всё таки уточнить: знать какую-то науку, ремесло, профессию — connaitre. «Уметь» или иметь навык — savoir. А знать язык? можно ещё раз уточнить этот вопрос?

    1. Я написала примечание к статье, в том числе про «знать язык». Ответ там.

  19. «Быть в курсе чего-либо, знать о существовании чего-либо, уметь рассказать об этом» почему под это правило нельзя привести пример: Je sais bien des choses sur lui. — Я знаю много о нем.

    1. Это пример и объяснение из толкового словаря французского языка Larousse. Редакция считает так.

  20. Ирина Сергеевна, благодарю за Ваш труд. Очень глубоко, интересно и предельно понятно.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *